Alessandro Magno giunto ad Ilio sacrifica ad Atena
Versione di Greco di Arriano
λέγουσι δὲ καὶ πρῶτον ἐκ[ῆς νεὼς σὺν τοῖς ὅπλοις ἐκβῆναι αὐτὸν ἐς τὴν γῆν τὴν Ἀσίαν καὶ βωμοὺς ἱδρύσασθαι ὅθεν τε ἐστάλη ἐκ τῆς Εὐρώπης καὶ ὅπου ἐξέβη τῆς Ἀσίας Διὸς ἀποβατηρίου καὶ Ἀθηνᾶς καὶ Ἡρακλέους. ἀνελθόντα δὲ ἐς Ἴλιον τῇ τε Ἀθηνᾷ θῦσαι τῇ Ἰλιάδι, καὶ τὴν πανοπλίαν τὴν αὑτοῦ ἀναθεῖναι ἐς τὸν νεών, καὶ καθελεῖν ἀντὶ ταύτης τῶν ἱερῶν τινα ὅπλων ἔτι ἐκ τοῦ Τρωικοῦ ἔργου σωζόμενα. καὶ ταῦτα λέγουσιν ὅτι οἱ ὑπασπισταὶ ἔφερον πρὸ αὐτοῦ ἐς τὰς μάχας.
TRADUZIONE
Dicono anche che egli fu il primo a balzare completamente armato in terra d'Asia e che sia nel punto dove era partito dall'Europa, sìa dove era approdato in Asia innalzò altari a Zeus protettore dello sbarco, ad Atena e a Eracle. Salito a Ilio, sacrificò ad Atena Iliade, e dedicò nel tempio la sua armatura completa, e prese in cambio alcune delle armi sacre conservate dal tempo della guerra troiana. Queste armi si dice che gli ipaspiti portassero dinanzi a lui nella battaglia.