POLITICA DI INTEGRAZIONE DI ALESSANDRO MAGNO
VERSIONE DI GRECO di Arriano

Οὕτω δὴ καὶ τὴν δίαιταν ἔτι μᾶλλον ὡμοίου τε τοῖς ἐπιχωρίοις ἑαυτόν, ἐκείνους τε προσῆγε τοῖς Μακεδονικοῖς ἔθεσιν, ἀνακράσει καὶ κοινωνίᾳ μᾶλλον δι’ εὐνοίας καταστήσεσθαι τὰ πράγματα νομίζων ἢ βίᾳ, μακρὰν ἀπαίροντος αὐτοῦ. διὸ καὶ τρισμυρίους παῖδας ἐπιλεξάμενος ἐκέλευσε γράμματά τε μανθάνειν Ἑλληνικὰ καὶ Μακεδονικοῖς ὅπλοις ἐντρέφεσθαι, πολλοὺς ἐπιστάτας καταστήσας, καὶ τὰ περὶ Ῥωξάνην ἔρωτι μὲν ἐπράχθη, καλὴν καὶ ὡραίαν ἔν τινι χορῷ παρὰ πότον ὀφθεῖσαν, ἔδοξε δ’ οὐκ ἀνάρμοστα τοῖς ὑποκειμένοις εἶναι πράγμασιν. ἐθάῤῥησαν γὰρ οἱ βάρβαροι τῇ κοινωνίᾳ τοῦ γάμου, καὶ τὸν Ἀλέξανδρον ὑπερηγάπησαν

TRADUZIONE

Intanto procedeva sempre di più nella sua opera di adattamento dei costumi macedoni a quelli persiani e viceversa, convinto che il suo potere, tanto più ora che si accingeva a intraprendere un lungo viaggio, si sarebbe consolidato più con la fusione e la concordia fr. a i due popoli che con la forza. A tale scopo scelse trentamila fanciulli persiani e prepose alla loro educazione una nutrita schiera di maestri e di istruttori che gì'insegnassero la lingua greca e li addestrassero nell'uso delle armi macedoni. Anche il suo matrimonio con Rossane, che aveva visto danzare, giovane e bella, nel corso di un banchetto, pur essendo il coronamento di un amore autentico, rientrò in quel progetto politico di conciliazione fra i due popoli. 64 Quelle nozze, infatti, costituirono per i barbari un ulteriore motivo di fiducia nei confronti di Alessandro