Παραπλησίως δέ τῷ Πριάπῳ τινες μυθολογοῦσι γεγενῆσθαι τόν όνομαζόμενον Έομαφρόδιτον, ὂν έξ Έρμοῦ καί ’Αφροδίτης γεννηθέντα τυχεῖν τῆς έξ άμφοτέρων τῶν γονέων συντεθείσης προσηγορίας. Τούτον δ' οί μέν φασιν εἶναι θεόν καί κατά τινας χρόνους φαίνεσθαι παρ’ άνθρώποις, καί γεννᾶσθαι τήν τοῦ σώματος φύσιν ἒχοντα μεμιγμενην έξ άνδρός καί γυναικός• καί τήν μέν εύπρέπειαν καί μαλακότητα τοῦ σώματος ἒχειν γυναικί παρεμφερῆ, τό δ’ άρρενωπόν καί δραστικόν άνδρός ἒχειν• ἒνιοι δέ τά τοιαῦτα γένη ταῖς φύσεσιν άποφαίνονται τέρατα ύπάρχειν, καί γεννώμενα σπανίως προσημαντικά γίνεσθαι ποτέ μέν κακῶν ποτέ δ’ άγαθῶν.
TRADUZIONE LETTERALE
Alcuni raccontano, in modo quasi uguale a Priapo, che fosse stato generato uno chiamato Ermafrodito tale che, essendo figlio di Ermes e Afrodite, ottenere le caratteristiche comuni di entrambi i genitori. Alcuni dicono che sia un dio e che talvolta si manifesti presso gli uomini e sviluppi il sesso del corpo che ha preso insieme dall'uomo e dalla donna: e che anche la forma dolcissima del corpo ha pressoché simile alla donna, dell'uomo la parte virile e ed attiva; Alcuni dichiarano che queste specie siano discese da generi che produssero le belve, e che, generate raramente, nascessero preannunciate talora da fatti cattivi, talora da buoni.
(By Geppetto)
ALTRA PROPOSTA DI TRADUZIONE
In modo uguale a Priapo alcuni raccontano sia accaduto che quello chiamato Ermafrodito, che nacque da Ermes e Afrodite di avere in sorte un nome che è una combinazione da quelli dei genitori. Alcuni dicono che questo Ermafrodito è un dio che appare di tanto in tanto tra gli uomini, e che è nato con un corpo fisico che è una combinazione di quello di un uomo e di una donna; e che ha un corpo bello e delicato come quello di una donna, ma con qualità maschili e il vigore di un uomo; altri invece dichiarano che questa nascita mostruosa è cominciata dalle nature, e che nascendo raramente sono presaghi a volte di mali a volte di beni. (By Stuurm)