13. 63. 4. μετὰ δὲ ταῦτα τὴν τῶν Πανορμιτῶν χώραν λεηλατήσας ἀναριθμήτου λείας ἐκυρίευσε, τῶν δὲ Πανορμιτῶν πανδημεὶ παραταξαμένων πρὸ τῆς πόλεως εἰς πεντακοσίους μὲν αὐτῶν ἀνεῖλε, τοὺς δʼ ἄλλους συνέκλεισεν ἐντὸς τῶν τειχῶν.
13. 63. 5 παραπλησίως δὲ καὶ τὴν ἄλλην χώραν ἅπασαν τὴν ὑπὸ Καρχηδονίους οὖσαν πορθῶν ἐπαίνου παρὰ τοῖς Σικελιώταις ἐτύγχανεν. εὐθὺ δὲ καὶ τῶν Συρακοσίων οἱ πλεῖστοι μετεμελήθησαν, ἀναξίως τῆς ἰδίας ἀρετῆς ὁρῶντες πεφυγαδευμένον τὸν Ἑρμοκράτην. παραπλησίως δὲ καὶ τὴν ἄλλην χώραν ἅπασαν τὴν ὑπὸ Καρχηδονίους οὖσαν πορθῶν ἐπαίνου παρὰ τοῖς Σικελιώταις ἐτύγχανεν. εὐθὺ δὲ καὶ τῶν Συρακοσίων οἱ πλεῖστοι μετεμελήθησαν, ἀναξίως τῆς ἰδίας ἀρετῆς ὁρῶντες πεφυγαδευμένον τὸν Ἑρμοκράτην.
13. 63. 6 διὸ καὶ περὶ αὐτοῦ πολλῶν λόγων γινομένων ἐν ταῖς ἐκκλησίαις, ὁ μὲν δῆμος φανερὸς ἦν βουλόμενος καταδέχεσθαι τὸν ἄνδρα, ὁ δʼ Ἑρμοκράτης ἀκούων τὴν περὶ αὑτοῦ φήμην ἐν ταῖς Συρακούσαις παρεσκευάζετο πρὸς τὴν αὑτοῦ κάθοδον ἐπιμελῶς.

TRADUZIONE LETTERALE CON ANALISI VERBI
di Anna Maria Di Leo - skuolasprint.it

In seguito egli dopo aver saccheggiato (λεηλατήσᾱς part aor, λεηλατέω) la regione di Panormo si impadronì di un immenso bottino, fra tutto il popolo di Panormo che si era posizionato davanti alla città uccise (ἀνεῖλεaor ἀναιρέω) cinquecento di loro, gli altri (συνέκλεισεν aor συγκλείω) li rinchiuse dentro le mura. Devastando in modo quasi uguale anche tutta la restante regione che era sotto i Cartaginesi, otteneva l'elogio da parte dei Sicelioti. Ma subito la maggior parte dei Siracusani si pentirono subito considerando la sua virtù poiché avevano esiliato immeritatamente Ermocrate. Per questo motivo poiché ci furono su di lui anche molti discorsi nelle assemblee, da una parte era evidente che il popolo voleva accogliere l'uomo. dall'altra Ermocrate ascoltando la sua fama tra i Siracusani si preparava al suo ritorno con cura. È ben conoscendo le difficoltà che i suoi oppositori avrebbero frapposto. Questa era la situazione in Sicilia.
(By Anna Maria Di Leo per skuolasprint. it)