IL TIRANNO PISISTRATO E IL POVERO CONTADINO
VERSIONE DI GRECO di Diodoro Siculo
TRADUZIONE dal libro Ellenisti - pag. 320 n. 1
Ο Πεισιστρατος διαπορευομενος ποτε δια της χωρας κατενοησεν ανθρωπον κατα τον Υμηττον εργαζομενον εν χωριοις λεπτοις καθ' υπερβολην και τραχεσι. Θαυμασας δε την φιλεργιαν επεμψε τους ερωτησοντας, τι λαμβανοι τοιαυτην χωραν εργαζομενος. Ων ποιησαντων το προσταχθεν, ο εργατης εφησε λαμβανειν εκ του χωπιου κακας οδυνας, αλλ' ουθεν αυτῳ μελειν τουτων γαρ το μερος Πεισιστρατῳ διδοναι. Ο δε δυναστης ακουσας τον λογον και γελασας εποιησε το χωριον ατελες.
TRADUZIONE
Pisistrato, mente una volta viaggiava attraverso la regione, notò un uomo che lavorava nei pressi dell'Imetto in luoghi estremamente ristretti e aspri. Meravigliatosi di quella laboriosità, inviò alcuni per chiedergli cosa ricavasse lavorando una simile terra. Dopo che essi ebbero compiuto ciò che era stato loro ordinato, il lavoratore disse che riceveva da quel luogo gravi sofferenze, ma che non gli importava nulla: dava infatti una parte di quelle a Pisistrato. Il tiranno allora, dopo aver sentito la risposta e aver sorriso, rese quel luogo esente da tasse.