Vicende della dea Sira Derceto
VERSIONE DI GRECO di Diodoro Siculo
TRADUZIONE dal libro Sapheneia

Κατά τήν Συρίαν τοίνυν ἒστι πόλις Άσκάλων, και ταύτης ούκ ἃπωθεν λίμνη μεγάλη και βαθεῖα πλήρης ιχθύων. Παρά δέ ταύτην υπάρχει τέμενος θεᾶς επιφανοῦς, ἢν όνομάζουσιν οί Σύροι Δερκετοῦν αὒτη δέ τό μέν πρόσωπον ἒχει γυναικός, τό δ' ἃλλο σῶμα πᾶν ιχθύος διά τινας τοιαύτας αιτίας. Μυθολογοῦσιν οι λογιώτατοι τῶν εγχωρίων τήν Άφροδίτην προσκόψασαν τῇ προειρημένῇ θεᾷ δεινόν έμβαλεῖν ἒρωτα νεανίσκου τινός τῶν θυόντων ούκ άειδοῦς• τήν δέ Δερκετοῦν μιγεῖσαν τῷ
Σύρῳ γεννῆσαι μέν θυγατέρα, καταισχυνθεῖσαν δ' έπι τοῖς ήμαρτημε-νοις τόν μέν νεανίσκον άφανίσαι, τό δέ παιδίον εις τινας έρημους καί πετρώδεις τόπους έκθεῖναι• έαυτην δέ δια τήν αίσχύνην και λύπην ρίψασαν εις τήν λίμνην μετασχηματισθῆναι τόν τοῦ σώματος τύπον είς ίχθῦν διό και τούς Σύρους μέχρι τοῦ νῦν άπέχεσθαι τούτου τοῦ ζῴου και τιμᾶν τούς ίχθῦς ώς θεούς.

TRADUZIONE

Ascalona dunque è una città presso la Siria, e non lontano da essa c’è un grande braccio di mare anche profondo pieno di pesci. Presso di essa c’è un tempio sacro di una dea famosa i Siri la chiamano Derceto questa ha il volto di donna tutto il resto del corpo invece di pesce per siffati alcuni motivi. I più versatili nelle cose antiche tra quelli del luogo raccontano che Afrodite adirata con la predetta dea abbia messo dentro un’ardente passione amorosa di un giovinetto ributtante tra quelli che non sacrificavano. Che Derceto unitasi a Siro abbia generato una figlia, che disonorata per gli errori commessi abbia fatto sparire il giovane, che il fanciullo sia caduto come morto in luoghi deserti e sassosi; che essa stessa prostrata per la vergogna ed il dolore abbia trasformato in un luogo paludoso, la parte del corpo in pesce che perciò i Siri fino ad ora si astengono da questo animale e onorano i pesci come dei.