Αριστιππος, ερωτηθεις τι αυτω περιγεγονεν εκ φιλοσοφιας, εφη· «Το δυνασθαι πασιν ανθρωποις θαρρουντως ομιλειν». Ειποντος τινος ως αει τους φιλοσοφους βλεποι παρα ταις των πλουσιων θυραις, «και γαρ οι ιατροι», εφη, «παρα ταις των νοσουντων». Συνισταντος δε τινος αυτω τον υιον, ητησε πεντακοσιας δραχμας. Του δε ειποντος· «Τοσουτου δυναμαι ανδραποδον ωνησασθαι»· «Πριω, » εφη, «και εξεις δυο». Ερωτηθεις τινα εστιν α δει τους παιδας μανθανειν, εφη· «Οις ανδρες γενομενοι χρησονται». Διονυσιου του τυραννου δεομενος ποτε και επιτυγχανων, εις ποδας αυτου επεσε. Προς ουν τον επισκωψαντα· «Ουκ εγω», φησιν, «αιτιος, αλλα Διονυσιος, ος εν τοις ποσι τας ακοας εχει». Ερωτηθεις ποτε τι πλεον εχουσιν οι φιλοσοφοι, εφη· «Εαν παντες οι νομοι αναιρεθωσιν, ομοιως βιωσομεν».
Aristippo, che veniva interrogato (ἐρωτάω) sulla cosa più importante che traeva (περιγίγνομαι) dalla filosofia, diceva: "Essere fortemente in grado di mettersi in relazione con tutti gli uomini". Dicendo qualcuno che vedeva sempre i filosofi presso le porte dei ricchi, "come infatti i medici - diceva - a quelle degli ammalati". Dicendo un tale che il figlio gli chiese 500 dracme, gli disse: "Così posso comprare (ὠνησείω) uno schiavo". "Compralo - disse - ne avrai due ". (Quello Che Hai Comprato E Tuo Figlio) Interrogato su quali cose bisogna insegnare ai ragazzi, disse: "A loro gli uomini proclameranno queste cose". Una volta, avendo bisogno del tiranno Dioniso e incontratolo, inciampò (πίπτω) nei suoi piedi. Ad uno che lo canzonava: "Non sono io - disse - colpevole, ma Dioniso che ha fama persino nei piedi". "Non io - dice - (sono) responsabile, ma Dioniso, che ha orecchie nei piedi". Interrogato una volta su cosa in più avessero i filosofi, disse: "Se tutti i pascoli fossero distrutti, vivrebbero ugualmente".
(By Geppetto)