Contro l'imperialismo marittimo ateniese parte seconda
VERSIONE DI GRECO di Isocrate
TRADUZIONE dal libroHellenikon phronema
Inizio: Τουτων δʹ υπαρχοντων αντι μεν της πολιτειας της παρα πασιν...
fine: ...ευνουστερων ετυχομεν ἢ των προτερον ημιν συμμαχων οντων.
TRADUZIONE
ATTENZIONE!! - tra parentesi sono indicati gli elementi NON presenti nella versione , ma posti a chiarimento nel caso ci fossero passaggi poco chiari
Versione numero 537 - tratta da Sulla Pace
Dal momento che sono cominciate queste cose, invece della costituzione lodata da tutti, la potenza ci ha spinto a tale sfrenatezza che nessuno che sia umano potrebbe lodare e invece di vincere quelli che ci fanno spedizioni contro (la potenza) ha rieducato i cittadini in modo tale che niente osi uscire davanti alle mura contro i nemici, ed invece della benevolenza che c'era per noi da parte degli alleati greci ci ha collocato un tale odio che in poco tempo sarebbe stata resa schiava se non avessimo ottenuto né gli Spartani che ci combattevano dal principio dei nemici più benevoli di quelli che ci erano alleati prima.
traduzione da altro utente
Ora, questa era la situazione, eppure IL NOstro potere sul mare, invece di indurci a mantenere una politica ben vista da tutti, ci fece perdere il controllo in maniera certo non encomiabile. E non solo: invece di farci vincere gli aggressori, ha sviluppato in noi una mentalità tale per cui non osiamo più uscire dalle mura incontro al nemico, e invece dei buoni rapporti con gli alleati e della gloria di cui allora godevamo in tutta la Grecia, ci ha esposto a un tale odio che la città stava per essere resa schiava, se non avessimo avuto negli Spartani, i nostri nemici di sempre, degli avversarI più magnanimi dei nostri antichi alleati.