Giusto ricordare Elena I e II parte

VERSIONE DI GRECO di Isocrate

 


Διὸ καὶ τὸν γράψαντα περὶ τῆς Ἑλένης ἐπαινῶ μάλιστα τῶν εὖ λέγειν τι βουληθέντων, ὅτι περὶ τοιαύτης ἐμνήσθη γυναικός, ἣ καὶ τῷ γένει καὶ τῷ κάλλει καὶ τῇ δόξῃ πολὺ διήνεγκεν. Οὐ μὴν ἀλλὰ καὶ τοῦτον μικρόν τι παρέλαθεν· φησὶ μὲν γὰρ ἐγκώμιον γεγραφέναι περὶ αὐτῆς, τυγχάνει δ' ἀπολογίαν εἰρηκὼς ὑπὲρ τῶν ἐκείνῃ πεπραγμένων.

Πλείστων γὰρ ἡμιθέων ὑπὸ Διὸς γεννηθέντων μόνης ταύτης γυναικὸς πατὴρ ἠξίωσε κληθῆναι. Σπουδάσας δὲ μάλιστα περί τε τὸν ἐξ Ἀλκμήνης καὶ τοὺς ἐκ Λήδας, τοσούτῳ μᾶλλον Ἑλένην Ἡρακλέους προὐτίμησεν ὥστε τῷ μὲν ἰσχὺν ἔδωκεν, ἣ βίᾳ τῶν ἄλλων κρατεῖν δύναται, τῇ δὲ κάλλος ἀπένειμεν, ὃ καὶ τῆς ῥώμης αὐτῆς ἄρχειν πέφυκεν.  Εἰδὼς δὲ τὰς ἐπιφανείας καὶ τὰς λαμπρότητας οὐκ ἐκ τῆς ἡσυχίας, ἀλλ' ἐκ τῶν πολέμων καὶ τῶν ἀγώνων γιγνομένας, βουλόμενος αὐτῶν μὴ μόνον τὰ σώματ' εἰς θεοὺς ἀναγαγεῖν ἀλλὰ καὶ τὰς δόξας ἀειμνήστους καταλιπεῖν, τοῦ μὲν ἐπίπονον καὶ φιλοκίνδυνον τὸν βίον κατέστησε, τῆς δὲ περίβλεπτον καὶ περιμάχητον τὴν φύσιν ἐποίησεν.

TRADUZIONE

Lodo chi ha scritto riguardo ad Elena molto più di coloro che hanno voluto parlare bene di qualcosa, poiché si ricordò di tale donna, che superò di molto le altre sia per stirpe, sia per bellezza, sia per fama molto. Perché non sembri che io faccia la cosa più facile, ossia riprendere gli altri non mostrando nessuna cosa delle mie, cercherò di parlare riguardo a costei, avendo tralasciato tutte le cose dette dagli altri.

Infatti di tutti i semidei nati da Zeus, di questa sola donna ritenne degno essere chiamato padre. Curandosi moltissimo del figlio di Alcmena e dei figli di Leda, tanto più onorò Elena di Eracle, che a lui diede la forza, con cui tutto potesse essere superiore agli altri, a lei concesse la bellezza, che è solita prevalere sulla forza stessa. Sapendo che le cose spendide e eccellenti nascono non dalla quiete, ma dalle guerre e dai pericoli, volendo non solo innalzare i loro corpi agli dei ma concedere loro anche fama eterna, rese la vita dell'uno piena di fatiche e pericolosa, fece la natura dell'altra avvenente e contesa.