Ἔτυχεν γὰρ τῇ προτεραίᾳ τῆς δίκης ή πρύμνα ἐστεμμένη τοῦ πλοίου ὅ εἰς Δῆλον Ἀθηναῖοι πέμπουσιν. [---] Τοῦτ᾽ ἔστι τὸ πλοῖον, ὥς φασιν Ἀθηναῖοι, ἐν ᾧ Θησεύς ποτε εἰς Κρήτην τοὺς "δὶς ἑπτὰ” ἐκείνους ᾤχετο ἄγων καὶ ἔσωσέ τε καὶ αὐτὸς ἐσώθη. Τῷ οὖν Ἀπόλλωνι ηὔξαντο ὡς λέγεται τότε, εἰ σωθείεν, ἑκάστου έτους θεωρίαν ἀπάξειν εἰς Δῆλον· ἢν δὴ ἀεὶ καὶ νῦν ἔτι ἐξ ἐκείνου κατ' ἐνιαυτὸν τῷ θεῷ πέμπουσιν. Ἐπειδὰν οὖν ἄρξωνται τῆς θεωρίας, νόμος ἐστὶν αὐτοῖς ἐν τῷ χρόνῳ τούτῳ καθαρεύειν τὴν πόλιν καὶ δημοσίᾳ μηδένα ἀποκτεινύναι, πρὶν ἂν εἰς Δῆλόν τε ἀφίκηται τὸ πλοῖον καὶ πάλιν δεῦρο· τοῦτο δ ἐνίοτε ἐν πολλῷ χρόνῳ γίγνεται, ὅταν τύχωσιν ἄνεμαι ἀπολαβόντες αὐτούς. Ἀρχὴ δ᾽ ἐστὶ τῆς θεωρίας ἐπειδὰν ὁ ἱερεὺς τοῦ Ἀπόλλωνος στέψῃ τὴν πρύμναν τοῦ πλοίου· τοῦτο δ' ἔτυχεν, ὥσπερ λέγω, τῇ προτεραία τῆς δίκης γεγονός. Διὰ ταῦτα καὶ πολὺς χρόνος ἐγένετο τῷ Σωκράτει ἐν τῷ δεσμωτηρίῳ ὁ μεταξὺ τῆς δίκης τε καὶ τοῦ θανάτου.
TRADUZIONE LETTERALE
Infatti, accadde il giorno prima del processo che gli Ateniesi mandavano (lett pres) a Delo la poppa incoronata della nave. Questa è la nave, come dicono gli Ateniesi, su cui Teseo una volta andava (οἴχομαι imperf) a Creta portando (due volte sette ciascuno) i quattordici (ragazzi) e li salvò ed egli stesso fu salvato. Dunque, come si raccontò (lett presente) allora rivolsero preghiere ad ad Apollo, che se si fossero salvati, ogni anno avrebbero portato (ἀπάξειν, ἀπάγω infinito futuro) un'ambasceria (sacra) a Delo: mandano al Dio questa (ambasceria) sempre da ciascun anno anche ora. Quindi ogni qual volta che danno inizio alla processione, loro hanno legge (dativo di possesso: a loro è una legge) di purificare in quel tempo la città e di non uccidere nessuno pubblicamente, prima che la nave arrivi a Delo e (arrivi) di nuovo qui. Questo talvolta accade in molto tempo, qualora ci siano per caso i venti che li ostacolano. L'inizio dell'ambasceria è quando il sacerdote di Apollo (στεφω) ha incoronato la poppa della nave. Questo avvenne, come dico, nel giorno precedente del processo. Per queste ragioni (cose) Socrate ebbe (dat poss) molto tempo nel carcere tra il processo e la morte.
(By Vogue)