IN MARCIA VERSO L'ARMENIA
VERSIONE DI GRECO Senofonte E TRADUZIONE
La traduzione è visibile ai soli utenti registrati
TRADUZIONE
L'indomani ci fu una violenta tempesta, ma era comunque necessario procedere; infatti non c'erano sufficienti provviste.
E mentre Kerisofo stava davanti, Senofonte invece restava nella retroguardia. I nemici si avvicinavano minacciosamente, ed essendo quei luoghi stretti, i più vicini scagliavano frecce e usavano la fionda cosicchè i greci fossero costretti, inseguendoli e continuamente facendoli indietreggiare, a fare una pausa.
E spesso Senofonte chiedeva di aspettarlo, quando i nemici minacciosamente li incalzavano.
Allora Kerisofo talvolta si fermava quando riceveva la richiesta, talvolta non aspettava ma procedeva velocemente e dava ordine di procedere sicché fosse evidente che c'era qualche difficoltà.
E una tregua non era comunque causa di preoccupazione a vedersi per chi sopraggiungeva; sicché il cammino diventava come una fuga per chi procedeva nelle retrovie.