Manifestazioni di cortesia squisita
VERSIONE DI GRECO di Senofonte
TRADUZIONE dal libro L'ordine delle parole
TRADUZIONE
Che superasse gli amici in ricchezza, non stupisce affatto, perché aveva anche ben altre possibilità rispetto a loro; ma che li superasse in attenzioni e nel desiderio di procurar loro gioia, questo di certo mi sembra davvero mirabile.
Ciro infatti, se trovava un vino particolarmente dolce, spesso ne mandava una mezza anfora e diceva che da un bel pezzo non gliene era capitato uno migliore. "Te lo manda", aggiungeva, "e ti prega di berlo oggi stesso con le persone a te più care".
Spesso inviava mezze oche, mezzi pani o altre cose del genere, ordinando a chi li portava di dire: "A Ciro sono piaciuti. Vuole che anche tu ne gusti".
Quando il foraggio era proprio scarso, mentre lui, grazie al gran numero di servi e alla sua previdenza, poteva disporne in abbondanza, lo distribuiva e così esortava gli amici: "Datelo ai cavalli che vi trasportano, non vorrei che fossero sfiniti dalla fame proprio mentre siete in sella".