«Το εμον σωμα, ω παιδες, οταν τελευτησω, μητε εν χρυσω θητε μητε εν αργυρω μητε εν αλλω μηδενι, αλλα τη γη ως ταχιστα αποδοτε. Τι γαρ τουτου μακαριωτερον του γη μιχθηναι, η παντα μεν τα καλα, παντα δε ταγαθα φυει τε και τρεφει; Αλλα γαρ», εφη, «εκλειπειν μοι φαινεται η ψυχη. Ει τις ουν υμων η δεξιας βουλεται της εμης αψασθαι η ομμα τουμον ζωντος ετι προσιδειν εθελει, προσιτω οταν δ' εγω εγκαλυψωμαι, αιτουμαι υμας, ω παιδες, μηδεις ετ' ανθρωπων τουμον σωμα ιδετω, μηδ' αυτοι υμεις. Περσας μεντοι παντας και τους συμμαχους επι το μνημα τουμον παρακαλειτε συνησθησομενους εμοι οτι εν τω ασφαλει ηδη εσομαι. Και τουτο», εφη, «μεμνησθε μου τελευταιον, τους φιλους ευεργετουντες και τους εχθρους δυνησεσθε κολαζειν. Και χαιρετε, ω φιλοι παιδες, και τη μητρι απαγγελλετε ως παρ' εμου· και παντες δε οι παροντες και οι αποντες φιλοι, χαιρετε». Ταυτ' ειπων και παντας δεξιωσαμενος ενεκαλυψατο και ουτως ετελευτησεν, τριακοντα ετη βασιλευσας τα παντα.

“O figli, quando morirò non seppellite il mio corpo né nell’oro né nell’argento né in nient’altro ma rendetelo al più presto alla terra. Cosa infatti è più felice di questo, dell’essersi unito alla terra, la quale genera e cresce tutte le cose belle e buone? Ma (devo porre fine alle mie parole) infatti “ disse “mi sembra che l’anima mi abbandona. Se dunque uno di voi mi vuole toccare la mia mano destra o guardare nel mio occhio quando sono ancora vivo, si accosti; quando io mi celerò il volto, figli vi prego, nessuno tra gli uomini e neanche voi stessi guardi più il mio corpo. Dunque, chiamate al mio sepolcro tutti i Persiani e gli alleati per gioire con me perché sarò ormai al sicuro. E questo” disse “ricordatemi come ultima cosa che facendo bene agli amici potrete punire i nemici. E ora addio, figli cari, portate il mio addio alla madre e salutate anche tutti coloro che sono presenti e gli amici che sono lontani