ὑμῖν δὲ νῦν ἐκ θεῶν τινος καιρὸς παραγεγένηται, ἐὰν βοηθήσητε δεομένοις Λακεδαιμονίοις, κτήσασθαι τούτους εἰς τὸν ἅπαντα χρόνον φίλους ἀπροφασίστους. καὶ γὰρ δὴ οὐκ ἐπ᾽ ὀλίγων μοι δοκοῦσι μαρτύρων νῦν ἂν εὖ παθεῖν ὑφ᾽ ὑμῶν: ἀλλ᾽ εἴσονται μὲν ταῦτα θεοὶ οἱ πάντα ὁρῶντες καὶ νῦν καὶ εἰς ἀεί, συνεπίστανται δὲ τὰ γιγνόμενα οἵ τε σύμμαχοι καὶ οἱ πολέμιοι, πρὸς δὲ τούτοις καὶ ἅπαντες Ἕλληνές τε καὶ βάρβαροι: οὐδενὶ γὰρ τούτων ἀμελές. ὥστε εἰ κακοὶ φανείησαν περὶ ὑμᾶς, τίς ἄν ποτε ἔτι πρόθυμος εἰς αὐτοὺς γένοιτο; ἐλπίζειν δὲ χρὴ ὡς ἄνδρας ἀγαθοὺς μᾶλλον ἢ κακοὺς αὐτοὺς γενήσεσθαι:
Se accorrerete in aiuto agli spartani gli dei vi offrono ora l'occasione di guadagnarvi per sempre la loro salda amicizia. E non saranno certo pochi i testimoni della vostra generosità, ma l'attesteranno gli dei che tutto vedono ora e sempre, ne verranno a conoscenza gli alleati e i nemici ed inoltre tutti i greci ed i barbari. Perché nessuno è indifferenze a queste azioni. Quindi se si vedrà che si comportano male con voi, chi mai resterebbe ben disposto verso di loro? Ma è meglio sperare che agiranno da uomini onesti piuttosto che da disonesti.
παραγεγένηται = παραγίγνομαι verbo mediopassivo perfetto indicativo singolare terza
βοηθήσητε= βοηθέω verbo attiva aoristo congiuntivo plurale seconda