Scipio domi erat, cum servus nuntiavit Laelium de domo sua exisse et cum amicis venturum esse. Tum Scipio, calceis et vestimentis sumptis, e cubiculo egressus, Laelium et eos, qui cum eo venerant, S. M. , quem in primis diligebat, C. F. et Q. S. , generos Laelii, doctos homines salutavit. Cum hos omnes salutavisset, convertit se in porticum, medium tenens Laelium. Nam in eorum amicitia fuit hoc quasi pactum: in bello, propter eximiam eius gloriam, Africanum sicut deum colebat Laelius; in pace vicissim Laelium, quod aetate antecedebat, in patris loco observabat Scipio. Deinde cum essent pauca inter se collocuti Scipionique eorum adventus periucundus et pergratus fuisset, statuerunt in aprico pratuli loco (nam erat hibernum tempus anni) consedere. Hoc cum facturi essent, intervenit vir prudens omnibus illis iucundus et carus, Marcus Manilius, qui, a Scipione ceterisque amicissime consalutatus, adsedit proximus Laelio.

Scipione era a casa, quando il servo annunziò che Lelio era uscito da casa sua e stava per venire con degli amici. Allora Scipione, indossate le calzature e le vesti, uscito dalla stanza da letto, salutò Lelio e quelli che erano venuti con lui, Spurio Mummio, che egli soprattutto prediligeva, Caio Fannio e Quinto Scevola, generi di Lelio, uomini dotti. Dopo averli salutati tutti, si diresse al portico, tenendo Lelio al centro. Infatti nella loro amicizia ciò fu quasi un patto: in guerra, per la sua straordinaria gloria, Lelio onorava Africano come un dio; viceversa, in pace, Scipione onorava Lelio, poiché lo precedeva per età, in luogo del padre. In seguito, poiché avevano scambiato poche parole tra di loro e il loro arrivo fu piacevolissimo e graditissimo a Scipione decisero di seder insieme in un luogo soleggiato del praticello. Quando stavano per far ciò, sopraggiunse un uomo accorto, gradito e caro a tutti quelli, Marco Manilio, il quale, salutato molto amichevolmente da Scipione e dagli altri, si sedette vicino a Lelio