Ὡς δὲ εἶδον τους Περσας ἀναβεβηκότας οἱ Ἀθηναῖοι ἐπὶ τὴν ἀκρόπολιν, οἱ μὲν ἐρρίπτεον ἑωυτοὺς κατὰ τοῦ τείχεος κάτω καὶ διεφθείροντο, οἱ δὲ ἐς τὸ μέγαρον κατέφευγον. Τῶν δὲ Περσέων οἱ ἀναβεβηκότες πρῶτον μὲν ἐτράποντο πρὸς τὰς πύλας, ταύτας δὲ ἀνοίξαντες τοὺς ἱκέτας ἐφόνευον· ἐπεὶ δέ σφι πάντες κατέστρωντο, τὸ ἱρὸν συλήσαντες ἐνέπρησαν πᾶσαν τὴν ἀκρόπολιν. σχὼν δὲ παντελέως τὰς Ἀθήνας Ξέρξης ἀπέπεμψε ἐς Σοῦσα ἄγγελον ἱππέα Ἀρταβάνῳ ἀγγελέοντα τὴν παρεοῦσάν σφι εὐπρηξίην. ἀπὸ δὲ τῆς πέμψιος τοῦ κήρυκος δευτέρῃ ἡμέρῃ συγκαλέσας Ἀθηναίων τοὺς φυγάδας, ἑωυτῷ δὲ ἑπομένους, ἐκέλευε τρόπῳ τῷ σφετέρῳ θῦσαι τὰ ἱρὰ ἀναβάντας ἐς τὴν ἀκρόπολιν, εἴτε δὴ ὦν ὄψιν τινὰ ἰδὼν ἐνυπνίου ἐνετέλλετο ταῦτα, εἴτε καὶ ἐνθύμιόν οἱ ἐγένετο ἐμπρήσαντι τὸ ἱρόν. οἱ δὲ φυγάδες τῶν Ἀθηναίων ἐποίησαν τὰ ἐντεταλμένα
Come gli Ateniesi videro i persiani quando ormai erano penetrati nell'acropoli alcuni saltavano giù dal muro e morivani, gli altri si rifugiavano nella sala sacra del tempio. Quelli fra i persiani che erano saliti si dirigevano prima alle porte e aprendole (dopo averle aperte), uccidevano i supplici; quando tutti questi erano stesi a terra dopo aver saccheggiato il tempio incendiarono tutta l'acropoli. Dopo aver occupato interamente Atene, Serse inviò a Susa un messaggero a cavallo che annunciò ad Artabano i successi del momento. Dopo l'invio dell'araldo, il giorno seguente dopo aver convocato gli esuli, che lo seguivano ordinava loro di salire sull´acropoli e di compiere i sacrifici secondo le usanze; e quest´ordine lo diede o perché aveva avuto in sogno una visione o perché si era pentito in cuor suo di aver incendiato il santuario; gli esuli ateniesi eseguirono gli ordini.
Analisi di alcuni verbi contenuti nella versione
εἶδον = ὁράω verbo coniug. attiva aoristo b indicativo plurale terza
ἀναβεβηκότας = ἀναβαίνω participio attiva perfetto maschile plurale accusativo
κατέστρωντο = καταστρώννυμι verbo mediopassivo piuccheperfetto indicativo plurale terza
σχὼν = ἔχω participio attiva aoristo b maschile singolare nominativo