Un'usanza molto singolare
VERSIONE DI GRECO di Erodoto
TRADUZIONE dal libro Test di greco

ὁ δὲ δὴ αἴσχιστος τῶν νόμων ἐστὶ τοῖσι Βαβυλωνίοισι ὅδε· δεῖ πᾶσαν γυναῖκα ἐπιχωρίην ἱζομένην ἐς ἱρὸν Ἀφροδίτης ἅπαξ ἐν τῇ ζόῃ μιχθῆναι ἀνδρὶ ξείνῳ. πολλαὶ δὲ καὶ οὐκ ἀξιούμεναι ἀναμίσγεσθαι τῇσι ἄλλῃσι, οἷα πλούτῳ ὑπερφρονέουσαι, ἐπὶ ζευγέων ἐν καμάρῃσι ἐλάσασαι πρὸς τὸ ἱρὸν ἑστᾶσι· θεραπηίη δέ σφι ὄπισθε ἕπεται πολλή. αἱ δὲ πλεῦνες ποιεῦσι ὧδε· ἐν τεμένεϊ Ἀφροδίτης κατέαται στέφανον περὶ τῇσι κεφαλῇσι ἔχουσαι θώμιγγος πολλαὶ γυναῖκες· αἳ μὲν γὰρ προσέρχονται, αἳ δὲ ἀπέρχονται. σχοινοτενέες δὲ διέξοδοι πάντα τρόπον ὁδῶν ἔχουσι διὰ τῶν γυναικῶν, δι᾽ ὧν οἱ ξεῖνοι διεξιόντες ἐκλέγονται· ἔνθα ἐπεὰν ἵζηται γυνή, οὐ πρότερον ἀπαλλάσσεται ἐς τὰ οἰκία ἤ τίς οἱ ξείνων ἀργύριον ἐμβαλὼν ἐς τὰ γούνατα μιχθῇ ἔξω τοῦ ἱροῦ· ἐμβαλόντα δὲ δεῖ εἰπεῖν τοσόνδε· "ἐπικαλέω τοι τὴν θεὸν Μύλιττα. " Μύλιττα δὲ καλέουσι τὴν Ἀφροδίτην Ἀσσύριοι.

TRADUZIONE

Riguardo ai Babilonesi la più turpe delle usanze è questa: bisogna che ogni donna della regione, sedendo nel tempio di Afrodite, almeno una volta nella sua vita abbia rapporti sessuali con uno straniero. Molte, che si sentono superiori per la loro ricchezza, sdegnandosi di mescolarsi con le altre, usando dei cocchi coperti come mezzi si recano al tempio e molta servitù va loro dietro. La maggior parte invece si comporta così: nel santuario di Afrodite molte donne stanno sedute tenendo una corona di corda intorno alla testa; alcune arrivano, altre se ne vanno. Con delle funi tese fra le donne si ottengono dei corridoi rivolti in tutte le direzioni: gli stranieri passano attraverso di essi e scelgono. Una donna dopo essersi seduta lì, non se ne torna a casa prima che uno straniero qualsiasi dopo averle gettato in grembo del denaro abbia avuto un rapporto sessuale con lei all'interno del tempio; gettando il denaro bisogna che dica così: "Invoco la dea Militta". Con il nome di Militta infatti gli Assiri chiamano Afrodite.