Aristide VERSIONE DI GRECO
TRADUZIONE dal libro Greco Terza edizione
Ἀριστείδης ὁ Ἀθηναῖος υἱὸς μὲν ἦν Λυσιμάχου· διὰ τὴν δικαιοσύνην καὶ τὴν πενίαν πρῶτον μὲν ἐστέργετο ὑπὸ τῶν πολιτῶν. Καὶ ὅτε Καλλίας, πλούσιος πολίτης, ἐκρίνετο ὑπὸ τοῦ δήμου, ὁ Ἀριστείδης παρήρχετο καὶ ἤμυνε τὸν ἁμαρτωλὸν καὶ οἱ δικασταὶ ἀπέλυον τῆς αἰτίας. Ὁ δὲ Καλλίας χρυσίον ἔπεμπε, ἀλλ’ ὁ Ἀριστείδης οὐκ ἐδέχετο καὶ ἀπεκρίνετο· «Ὁ μὲν Καλλίου βίος χρῄζει τῆς Ἀριστείδου πενίας, ἡ δὲ Ἀριστείδου πενία καταφρονεῖ τοῦ πλουτου τοῦ Καλλίου». Ἔπειτα δὲ οἱ πολῖται ἐπὶ τῷ Ἀριστείδῃ ἤχθοντο ἐπεὶ θαυμαστὴν εἶχε δόξαν καὶ τὸν ἄνθρωπον ἐξοστρακίζειν ἐβουλεύοντο. Ὅτε δὲ ἐμελλε ο Ἀριστείδης ἐξοστρακίζεσθοιι ὑπὸ τοῦ δήμου, ἄγροικος Ἀθηναῖος τὸ ὄστρακον τῷ Ἀριστείδῃ ἀνεδίδου καὶ ᾔτει γράφειν ἐν τῷ ὀστράκῳ τὸ ὄνομα τοῦ Ἀριστείδου. Καὶ ὁ μὲν Ἀριστείδης ἐθαυμάζετο ἐπεὶ τὸν ἄγροικον οὐκ ἐγίγνωσκε καὶ ἠρώτα· «Ἆρα κακὸν καὶ αἰσχρὸν πράττει ὁ Ἀριστείδης; ». Ὁ δὲ ἄγροικος ἀπεκρίνετο· «Ἄγαν δίκαιός ἐστιν»
TRADUZIONE
Aristide, l'ateniese, figlio di Lisimaco. Grazie alla giustizia e alla povertà era amato per primo dai cittadini. E quando Callia, un ricco cittadino, era giudicato dal popolo, Aristide arrivava e difendeva il colpevole e i giudici lo assolvevano dall'accusa. Callia inviava denaro, ma Aristide non lo accettava e rispondeva: “la vita di Callia desidera la povertà di Aristide invece la povertà di Aristide disprezza la ricchezza di Callia. ”. In seguito i cittadini soffrono per Aristide, poi avevano straordinaria gloria e volevano esiliare l'uomo. Quando Aristide stava per essere esiliato dal popolo un cittadino ateniese, porgeva ad Aristide un coccio e chiedeva di scrivere sul coccio il nome di Aristide. E Aristide era meravigliato, poi il contadino non lo riconosceva e gli chiedeva: “ forse Aristide compie cosa malvagia e vile?”. L'agricoltore rispondeva : “(Aristide) è molto giusto ”