Atene e Sparta
versione greco traduzione libro Gymnasion
Αι μεν Αθηναν εν τη Αττικη εισιν, η δε Σπαρτη εν τη Λακωννκη. Ον μεν των Αθηνων πολιται απο της αλιειας και γεωργιας και εμποριας βιοτευουσιν, ον δε Σπαρτναται - ουτω γαρ τους πολντας της Σπαρτης ονομαζομεν - δοξαν ποριζονται μονον τη στρατηγνα και τη των στρατιωτων ανδρεια. Εν μεν γαρ τανς Αθηνανς οι νεανιαν την ημεραν δναγουσιν εν τη αγορα καν μετεχουσν της πολιτειας, ειτα την ρητορνκην επντηδευουσνν, καν την φιλοσοφναν και την μουσικην και τας τεχνας• εν δε τη Σπαρτη ον πολνται ου χαιρουσν ταις ποιητων φδανς, ουδε τανς σοφιστων διατριβανς, αλλα μονον την πολεμικην θεραπευουσιν. Προσετι εν μεν ταις Αθηνανς εν μεγαλη τιμη ενσιν αν ηδοναν καν η ελευθερια των πολιτων.
οἱ δὲ Σπαρτιᾶται θαυμάζονται τῇ ἐγκρατείᾳ καὶ τῇ εὐκοσμίᾳ καὶ τῇ ἀνδρείᾳ καὶ τῇ πειθαρχίᾳ.
Mentre Atene si trova nell'Attica, d'altra parte Sparta nella Laconia. I cittadini di Atene vivono di pesca, agricoltura e commercio. Gli Spartani, infatti noi chiamiamo così gli abitanti di Sparta, si procurano fama solamente con l'abilità militare e il valore dei soldati. Mentre i giovani ad Atene passano la giornata nella piazza e partecipano alla politica, quindi esercitano sia la retorica, sia la filosofia, sia la musica e le arti; al contrario i cittadini di Sparta non si rallegrano dei canti dei poeti né delle conversazioni dei sofisti, ma si occupano solo delle guerre. E ancora tra gli Ateniesi sono in grande considerazione i piaceri e la libertà dei cittadini. Gli Spartiati sono ammirati per la temperanza, per la compostezza e per il coraggio.