Commmodo parla ai soldati dopo la morte
di Marco Aurelio II - versione greco e traduzione

ο μεν γαρ πατηρ ες ουρανον αναπτας οπαδος ηδη και συνεδρος εστι θεων ημιν δε χη μελειν των εν ανθροποις και τα επι γης διοικειν. καταρτὁυν δε αυτα και βεβαιουν υμετερον εργον, ει τα τε του πολεμου λειφανα μετα πασης ανδρειας απαλειπαιτε και την Ρωμαιων αρχην μεχρις ωκεανου προαγαγοιτε. υμιν τε γαρ ταυτα δοξαν οισει και την του κοινου πατρος μνημην χαρισιν αξιαις ουτω αμειφεστἑ ον επακουειν τε των λεγομενων και τα πραττομενα εφοραν ηγειθες ευδαιμονοιημεν δ'αν τα δεοντα πραττοντες υπο τοιυτω μαρτυρι. και τα μεν προτερον υμιν ανδρειοωςκατορθωθεντα ες την εκεινου σοφιαν τε και στρατηγιαν την αναφοραν εχει. οσα δ'αν συι εμοι βασιλει νεω προθυμως επιδειξησθε, τουτων αυτοι την δοξαν πιστεως τε αγαθης και ανδρειαν αποισεσθε

Poichè mio padre volò in cielo è già compagno e seduto al concilio degli dei; invece è necessario che noi ci occupiamo delle cose degli uomini e amministriamo le cose sulla terra. E' vostro compito sostenere queste cose e portarle al successo, se espugnate le cose rimanenti della guerra con tutto il valore e accrescete il potere dei Romani fino all'oceano. Queste cose infatti vi porteranno la gloria e così ricambierete la memoria del comune padre con adeguata riconoscenza; credete che lui ascolta le cose che sono dette e osserva le cose fatte. Dovremmo essere felici facendo ciò che è necessario davanti un tale testimone. E le cose che sono state compiute da voi principalmente hanno l'inizio nella sua saggezza e strategia; ma quanto grandi cose potrete mostrare con impegno con me giovane imperatore, di queste voi stessi riceverete la gloria della fedeltà e del valore e del coraggio. "