Il buon governo
VERSIONE DI GRECO di Isocrate
TRADUZIONE dal libro Kata logon
έγώ δε φημϊ τάς μεν έδέας των πολιτειών τρεις εϊναι μόνας ολι γαρχίαν δημοκρατίαν μοναρχίαν των δ εν ταύταις οί κούντων όσοι μεν είώ&αοιν έπϊ τάς αρχάς κα&ιοτάναι καϊ τάς α λας πράξεις τους ϊκανωτάτους των πολιτών και τους μέλλοντας αριατα καϊδικαιότατα των πραγμάτων έπιατατήαειν Ι0 τούτο ϊ μίν έν απάοαις ταΤς πολιτείαις καλώς οΐκήαειν καϊ προς οφάς αντουςκαϊ προς τον αλλους τους δε τοϊς &ρα αντάτοις καϊ κονηροτάτοις έπϊ ταντα χρωμένους καϊ των μίν τη πόλει ανμφερόντων μηδεν φροντίζαναιν νπερ δε της αντών πλεονεξίας ετοϊμοις ονοιν οτιοϋν πάοχειν τάς δε τον των πόλεις ό αοίως οίκήαεα&αι ταϊς των προεατώτων πονη ρίαις τους δε μή οντως μη& ως πρότερον είπον άλλ οταν μεν &αρρώβι τούτονϊ μάλιατα τιμώντας τονς προς χάριν λέγοντας οτο ν δΙ δείαωοιν έπϊ τους βελτίατους καϊ φρονιμωτάτους καταφεύγοντας τους δε τοιονζονς έναλλάξ Ο τοτε μεν χείρον τοτε δε βέλτιον πράξειν
imgscrambler}Io però sono dell'opinione che le forme di governo possibili sono solo tre: l'olgarchia la democrazia e la democrazia. E di tutti i popoli che sono sottopoti a questi regimi, quelli, che sono abituati a porre nei posti decisivi e ad affidare le cariche politiche alle persone più capaci e intenzionate a governare la cosa pubblica al meglio delle loro possibilità e con assoluta giustizia, sapranno vivere bene sotto tutti i regimi, sia per quanto concerne le relazioni interne che gli affari esteri. Chi invece si serve dei politici più prepotenti e malvagi, uomini che non si preoccupano affatto degli interessi della città e per arricchirsi sono pronti ad affrontare qualsiasi pericolo, vedrà la sua città governata conformemente alla malvagità dei capi. Esistono poi delle persone, diverse da queste e da quelle che ho menzionato prima: la gente che quando si sente in forza attribuisce onori a chi la adula, quando invece è in difficoltà e ha paura si affida ai migliori e ai più saggi. Queste persone una volta staranno peggio e una volta meglio. {/imgscramble