Άμούλιος, πρός Νομίτορα τόν άδελφον κακῶς διατιθέμενος, αυτόν τάδε ήδίκει• τόν μέν υίόν Αΐνιτον έπί κυνηγίᾳ άνῄρει, τήν δέ θυγατέρα Σιλουίαν (ἢ Ίλίαν) έποίει τῆς "Ηρας ίέρειαν. Ταύτην Άρης έγκύμονα έποίεΐ• ή δ'ἒτικτε δίδυμους ώμολόγει τε τῷ τυράννῳ τήν άλήθειαν περί τοῦ γένους τούτων. Ό δέ φοβούμενος ταῦτα τά βρέφη κατεπόντιζε, βάλλων αυτά καρά τάς ὂχθας τοΰ Θύμβρεως. Τά δέ βρέφη προσεφέρετο υπό τοῦ ρεύματος έν τόπῳ ἒνθα λυκαινα ἦν φωλεύουσα νεοτόκος• και τούς μέν σκύμνους ἒρριπτε, τά δέ βρέφη ἒτρεφε. Φαῦστος δέ ποιμήν ετύγχανε απαντῶν ταύτῃ τῇ λύκαίνᾳ καΐ έγιγνετο αυτόπτης τοιούτου θαυμάσιου πάθους. Μετά ταῦτα τούς παϊδας ανέτρεψε και τόν μέν 'Ρῶμον τόν δέ 'Ρωμύλον προσηγόρευε, τούς κτίστας Ρώμης.
Amulio, essendosi mal disposto verso il fratello Numitore, danneggiava costui: uccideva il figlio Enito durante la caccia, rendeva, invece, sacerdotessa di Era la figlia Silvia (o Ilia). Ares la ingravidava; essa partoriva due gemelli confessava la verità al tiranno sulla loro nascita. Egli temendo gettava questi piccoli, gettandoli presso la riva del Tevere. I piccoli erano portati dalla corrente in un luogo lì una lupa che era nascosta in una tana aveva generato da poco: e abbandonava i cuccioli, allattava, invece, i piccoli. Fausto un pastore si incontrava per caso con questa lupa e diventava testimone oculare di tale meraviglioso avvenimento. Dopo queste cose allevava i bambini e chiamava uno Remo e l’altro Romolo, i fondatori di Roma.