LA SPERANZA DELLA CITTA'
versione di greco e traduzione dal libro gymnasion

Χρη τους νεανιας παντας τας αρετας εχειν, των δ' αρετων μαλιστα η σωφροσυνη πρεπει. Τοις δε μετριοις και ευπαιδευτοις νεανιαις ου μονον οι προσηκοντες, αλλα και οι αλλοι πολιται μαλα ηδονται. Οι ευηθεις νεανιαι γαρ τους γεροντας αισχυνονται και ευθυμοι εισιν οποτε δυνατοι εισι χαριζεσθαι τοις γονευσιν. Προσετι τους μεν θεους σεβονται, τοις δ' αρχουσιν ηδιστα πειθονται. Εν δε ταις μαχαις προς τους της πολεως εχθρους αρετην και ανδρειαν εν πασι καιροις αποφαινουσιν, ωστε μη εθελειν των αλλων στρατιωτων θρασυτητι ελασσουσθαι. Αι δ' αρχαι τοσουτο χαιρουσι τοις ευτακτοις και πειθομενοις νεανιαις, ωστε ευελπιδες γιγνεσθαι ου μονον εν τοις παρουσι καιροις, αλλ' εις απαντα χρονον.

TRADUZIONE n. 1

E’ necessario che i giovani abbiano tutte le virtù, la saggezza tra le virtù spicca la più grande. Non solo quelli che appartengono ai giovani temperanti e ben educati, ma anche tutti gli altri cittadini gioscono molto. I giovani di buona indole infatti rispettano i vecchi e sono lieti quando possono essere graditi ai genitori. Inoltre onorano gli dei, obbediscono molto volentiri ai capi. Nelle battaglie contro i nemici della città mostrano coraggio e valore in ogni circostanza, da non volere essere inferiori all’audacia degli altri soldati. Le autorità sono tanto contenti dei giovani ben disciplinati e obbedienti da essere la speranza non solo nelle circostanze presenti, ma in ogni tempo.

traduzione n. 2

Bisogna che tutti i giovani abbiano delle virtù, e fra le virtù si addice soprattutto l'equilibrio. Non solo i parenti, ma anche gli altri cittadini si rallegrano molto dei giovani moderati e ben educati. I giovani dalla buona indole rispettano infatti i vecchi e sono generosi quando sono capaci di compiacere ai genitori. Inoltre venerano gli dèi, e obbediscono con molto piacere ai governanti. Nelle battaglie contro i nemici della città dimostrano in ogni circostanza virtù e coraggio, al punto da non voler essere inferiori agli altri soldati in ardimento. I magistrati si compiacciono così tanto dei giovani disciplinati e obbedienti, che diventano fiduciosi non solo per i tempi presenti, ma anche per tutto il tempo a venire.