MILZIADE GUIDA I GRECI ALLA VITTORIA
VERSIONE DI GRECO
TRADUZIONE dal libro Oi ellenes
TRADUZIONE

subito la spedizione di Milziade era condotta (καταγω, aor2) dall'Eubea a Maratona e si mostrò nella pianura (φαινω, aor2). quindi, indugiando gli Spartani e radunando ancora le loro schiere, solo gli ateniesi e i Plateesi scesero in campo (παρατασσω, aor1). Allontanata (απαλλασσω, aor2 passivo participio) la paura iniziale, i dieci comandanti degli ateniesi si riunirono (συλλεγω, aor2 pass) nella tenda del duce. i restantii di loro avevano assolutamente paura di essere uccisi (διαφθειρω, aor2 passivo ottativo) e consigliavano di tornare indietro(στρεφω, aor2 pass infiito). ma milziade diceva ciò: "Proprio io resterò, per salvare (ως + part. fut: propr finale) lla libertà della patria" e voltatosi (στρεφω, aor2 pass part) "dimostra di essere l'uomo più coraggioso: (αριστος, superlativo complementare da αγαθος) ordina di schierarsi per la battaglia". secondo il parere di milziadem anche il duce capì (γιγωνσκω, aor3) che era meglio (λᾠον, comparativo complementare da αγαθος) combattere, e così Milziade prese (παλαμβανω, aor2) il comando della battaglia il comandantte si pose verso l'ala destra, e i Plateesi si schierarono a sinistra (τασσω, aor1pass). quindi la falange avanzava piano, e dopo che avanzarono (προβαινω, aor3) qualche stadio, corsero (τρεχω, aor2 dalla radice δραμ-) verso i nemici. ma quelli, dopo che seppero (γιγωνσκω, aor3) che i greci si avvicinavano (προβαινω, aor3 ottativo), si disposero (παρατσσω aor1) anche loro; ma ritenevano pazzia il loro coraggio, non aavendo né cavalli né frecce. quando i Barbari vedevano che i greci correvano, lì combattevano con ardore in mezzo al loro, le schiere si voltarono (τρεπω, aor2 pass) e fuggirono (αποδιδρασκω, aor 3) per non essere presi (αλισκομαι, aor3 ott). . gli ateniesi li lasciavano scappare e vinsero alla fine. milziade, salvatore della patria, fu onorato( τιμαω, aor2pass) con grandissimi onori.