Γαμει δε Ζηθος μεν Θηβην αφ'ης η πολις θηβαι, Αμφιων δε Νιοβην την ΤΑνταλου η γεννα παιδας μεν επτα θυγατερας δε τας ισας. Ησιοδος δε δεκα μεν υοιους δεκα δε θυγατερας Ηροδωρος δε δυο μεν αρρενας τρεις δε Θθηλειας. Ομηρος δε εξ μεν υιους εξ δε Θθυγατερας φησι γιγνεσΘαι. Ευτεκνος δε ουσα Νιοβη της Λητους ευτεκνοτερα ειπεν υπαρχειν. Λητω δε αγανακτουσα την τε Αρτεμιν και τον Απολλωνα κατ'αυτων παρωξυνε, και τας μεν Θθηλειας επι της οικιας κατετοζευεν Αρτεμις, τους δε αρρενας κοινη παντας εν ΚιθΘαιρωνι Απολλων κυνηγετουντας απεκτειν. ΕσωθΘη δε των μεν αρρενων Αμφιων των δε θηλειων Κλωρις η πρεσβυτερα. Αυτη δε Νιοβη Θηβας απολειπουσα, προς τον πατερα Τανταλον ηκεν εις Σιπυλον κακει Διι ευχομενη την μορφην εις λιθον μετεβαλλε, και χειται δακρυα νυκτωρ και μετ'ημεραν του λιθου
Zeto da un lato sposa Tebe, da questa (viene chiamata) la città di Tebe, dall'altro Anfione (sposa) Niobe, figlia di Tantalo che genera 7 figli, e altrettante figlie. Invece Esiodo afferma che partorì 10 figlioli e dieci figlie, Erodoro, (afferma) invece, (che partorì) 2 maschi e 3 femmine, Omero sei maschi e sei femmine. Niobe, essendo prolifica, disse di essere più feconda di Latona; allora, Latona, essendo adirata, istigò Artemide ed Apollo contro di loro e Artemide uccise con dardi le femmine nel palazzo, invece, Apollo uccise tutti insieme i maschi che cacciavano sul Citerone. Ma dei maschi si salvò Anfione, delle femmine Cloride, la maggiore. La stessa Niobe, lasciando Tebe, giunse dal padre Tantalo al Sipilo, e qui, implorando Zeus, mutò il suo aspetto in pietra, e giorno e notte dalla pietra scorrono lacrime.