Simonide e Ierone
VERSIONE DI GRECO
TRADUZIONE dal libro Corso di lingua greca
Σιμωνίδης ό ποιητής αφίκετό ποτε προς Ίέρωνα τόν τυραννον. Σχολής δέ γενομενης αμφοϊν ειπε ό Σιμωνίδης "Άρ άν μοι έθελήσαις, ώ Ίερων, διηγήσασται ά εικός εστιν ειδεναι σε βέλτίον εμοϋ; " "Και ποια ταϋτ' εστιν, έφη ό Ίερων, οποία δή εγώ βελτίον αν ειδείην σοϋ ούτώς όντος σοφου άνδρός; " "Οίδά σε, έφη ό Σιμωνίδης, και ιδιώτην γεγενημένον και νϋν τύραννον όντα εικος εστιν οϋν, αμφοτέρων πειρασαντα, είδέναι σε μαλλον εμου πή διαφερει ό τυραννικός τε και ό ιδιωτικός βίος εις ευφροσυνας τε και λύπας ανθρώποις".
TRADUZIONE
Un giorno il poeta Simonide arrivò dal tiranno Ierone. Poichè entrambi avevano del tempo libero , Simonide disse : « Vorresti raccontarmi le cose che è verosimile (naturale) εικός εστιν ] che tu sappia meglio di me ? ». « E quali sono - disse Ierone - tali cose, che io potrei conoscere meglio di te, che sei un uomo saggio ? ». « Io so - disse Simonide - che sei stato un semplice cittadino privato e che ora sei un tiranno. E' naturale quindi che tu, avendo sperimentato entrambe le condizioni sappia di più di me in che modo siano diverse la vita del tiranno e quella di semplice cittadino rispetto alle gioie e ai dolori per gli esseri umani».