Λέγεται ’Ρῆσον, πρίν είς Τροίαν επίκουρον έλθεῖν, έπί πολλήν γῆν ΐεναι καί είς Κίον άφικέσθαι κατά κλέος γυναικός καλῆς· Άργανθώνη αυτῇ όνομα. Αύτη τήν μέν κατ’ οἶκον δίαιταν καί μονήν άπέστυγεν, άθροισαμένη δέ κύνας πολλούς έθήρευεν ού μάλα τινά προσιεμένη. Έλθών ούν ό 'Ρῆσος είς τόνδε τόν χώρον βίᾳ μέν αύτήν ούκ ἧγεν, ἒφη δέ θέλειν αυτῆ συγκυνηγεῖν καί αύτός γάρ ομοίως έκείνῃ τήν πρός άνθρώπους όμιλίαν έχθαίρειν ή δέ, ταῦτα λέξαντος έκείνου, κατῄνεσε πειθομένη αυτόν άληθῆ λέγειν. Χρόνου δ’ ού πολλοῦ διαγενομένου είς πολύν ἒρωτα παραγίνεται τοῦ 'Ρήσου. Καί τό μέν πρῶτον ήσυχάζει αίδοῖ κατεχομένη· έπειδή δέ σφοδρότερον έγίνετο τό πάθος, άπετόλμησεν είς λόγους έλθεῖν αυτῷ, καί ούτως έθελουσαν αύτήν έκεῖνος ήγάγετο γυναῖκα.
Si dice che Reso, prima di andare in aiuto a Troia, va per la grande terra e che la notizia giunge a Chio attraverso una bella donna; il cui nome è Argantonia. Essa ed anche la sola detestava il genere di vita a casa, radunato molti cani andava a caccia e davvero non avvicinando alcuno. Quando dunque Reso andò in questo paese la condusse con la forza, le disse che voleva andassero insieme a caccia; ed egli infatti come a quella detestava relazione con gli uomini; lei, avendo quello detto questo, fu d'accordo credendo che dicesse la verità. Trascorso non molto tempo si innamora-va molto di Reso. E dapprima stava calma si vergognava trattenendosi; quando la passione si fece più intensa, osò parlargli e così la volle, quello la sposò.
(By Stuurm)