Caesar contra exspectationem omnium Uxellodunum venit et, oppidum magnis operibus munitum animadvertens, Uxellodunum non posse obsidione capi intellexit. Cum autem oppidanos armis frumentoque abundare ex perfugis cognovisset, ab aqua hostem prohibēre statuit. Flumen, copiosum aquā, dividebat vallem quae totum paene montem cingebat, supra quem erat positum, undique praeruptum, oppidum Uxellodunum. Fluminis cursum avertere loci natura prohibebat, quia in imis radicibus montis fluebat. Ideo etiam oppidanis erat aděo difficilis et praeruptus descensus ad flumen ut hi, impedientibus nostris, certe neque adire flumen neque aquam comparare neque in oppidum redire possent sine vulneribus ac periculo vitae. Tum Caesar, eorum difficultate cognita, sagittariis funditoribusque dispositis, tormentis etiam in quibusdam locis contra faciles ad flumen descensus collocatis, a fluminis aqua oppidanos prohibebat. (Versione tratta da Cesare)
Cesare contro l'aspettativa di tutti giunse a u Uxelloduno e, accorgendosi che la città era munita da grandi opere di fortificazione, comprese che Uxelloduno non poteva essere presa d'assedio. In verità avendo saputo dai disertori che i cittadini abbondavano di armi e di frumento, decise di tenere il nemico lontano dall'acqua (dal rifornimento d'acqua). Il fiume, abbondante d'acqua, divideva la valle che cingeva quasi l'intero monte, sopra a cui era stato posto, dirupato da ogni parte, la città di Uxelloduno. La conformazione naturale del luogo impediva di volgere altrove il corso del fiume, perché scorreva ai piedi più bassi del monte. Perciò anche per i cittadini la discesa verso il fiume era impervia e difficile a tal punto che questi, ostacolando i nostri, sicuramente non potevano né accostarsi al fiume né procurarsi l'acqua né ritornare in città senza ferite e pericolo di vita. Allora cesare, conosciuta la difficoltà di questi, disposti gli spadaccini e i frombolieri, collocati anche gli strumenti di tortura in alcune postazioni in opposizione alle facili discese verso il fiume, teneva lontano i cittadini dall'acqua del fiume.
(By Maria D.)