Nuntiatur Afranio magnos commeatus, qui iter habebant ad Caesarem, ad flumen constitisse. Venerant eo sagitarii nonnulli ex Rutenis, tot equites ex Gallia cum multis carris magnisque impedimentis. Erant praeterea cuiusque generis hominum milia circiter VI cum servis liberisque; sed nullus ordo, nullum imperium certum, cum suo quisque consilio uteretur atque omnes sine timore iter facerent usi superiorum temporum atque itinerum licentia. Erant complures honesti adulescentes, senatorum filii et ordinis equestris. Contra hos cum omni equitatu tribusque legionibuys Afranius de nocte proficiscitur imprudentesque missis equitibus adgreditur. Celeriter sese tamen Galli equites expediunt proeliumque committunt. Ii dum pari certamine res geri potuit, magnum hostium numerum pauci sustinere; sed ubi signa legionum adpropinquare coeperunt, paucis amissis sese in proximos montes conferunt. (da Cesare)
Fu riferito ad Afranio che i grandi convogli, che compivano il tragitto verso Cesare, si erano fermati presso il fiume. Erano giunti là alcuni arcieri tra i Ruteni, tanti cavalieri della Gallia con molti carri e grandi bagagli. c'erano inoltre con i servi e i figli all'incirca seimila uomini di ogni genere; ma non c'era nessun ordine, nessun potere certo, dato che ognuno usava il proprio buon senso e tutti compivano la marcia senza timore usando la licenza dei passaggi e degli anni precedenti. C'erano parecchi adolescenti onesti, figli di senatori e dell'ordine equestre. Afranio durante la notte partì contro costoro con tutta la cavalleria e tre legioni e inviati i cavalieri li attaccò cogliendoli di sorpresa. Tuttavia i Cavalieri Galli si sciolsero velocemente e intrapresero la battaglia. Questi fino a quando la battaglia si potè svolgere con ugual contesa, (pur essendo) pochi sostennero un gran numero di nemici; ma non appena iniziarono ad avvicinarsi le insegne delle legioni, perduti pochi si riunirono sui monti più vicini. (By Maria D.)