cura igitur, ut quam primum venias; venies enim, mihi crede, exspectatus, neque solum nobis, id est, tuis, sed prorsus omnibus; venit enim mihi in mentem subvereri interdum, ne te delectet tarda decessio. Quod si nullum haberes sensum nisi oculorum, prorsus tibi ignoscerem, si quosdam nolles videre, sed, cum leviora non multo essent, quae audirentur, quam quae viderentur, suspicarer autem multum interesse rei familiaris tuae te quam primum venire idque in omnes partes valeret, putavi ea de re te esse admonendum. Sed, quoniam, quid mihi placeret, ostendi, reliqua tu pro tua prudentia considerabis; me tamen velim, quod ad tempus te exspectemus, certiorem facias.
Dunque abbi cura di venire il prima possibile (quanto prima) Infatti, credimi, sarai atteso non solo da noi, ma completamente da tutti. Temo talvolta che ti piaccia una tarda partenza. E se tu non avessi alcun senso, tranne quello della vista, certamente ti perdonerei se tu non volessi vedere qualcuno, ma non essendo molto più leggere le cose che si sentono di quelle che si vedono, penserei che tu sia maggiormente interessato al tuo patrimonio piuttosto che a giungere prima. E perciò essendo tu in buona salute dappertutto, pensai che su quella cosa tu fossi da ammonire poiché io ti mostrai che cosa a me piaceva, tu considererai le cose che ti riguardano secondo la tua esperienza. Tuttavia vorrei che tu mi informassi poiché da tempo ti aspettiamo.