Apud Caesaris equitatum duo Allobroges fratres erant, Rucillus et Aecus, singularis virtutis homines. Eorum optima opera in omnibus Gallicis bellis Caesari utilissima, semper fuerant. Hi propter animum suum non solum apud Caesarem in maximo honore erant, sed etiam apud totum eius exercitum. Sed duo fratres, freti Caesaris amicitia et sua stulta arrogantia elati, commilitones suos despiciebant et stipendium equitum fraudabant. Ubi primum eorum comites hoc animadverterunt, universi ad Caesarem venerunt palamque de eorum fraude questi sunt. Caesar autem, est quia illud tempus non opportunum ad animadversionem putabat, et quia illos strenuos fratres sibi adiunctos tenere cupiebat, ad aliud tempus rem totam distulit. Tamen eos secrete castigavit et monuit: "Ex amicitia mea omnia bona vobis expectate, sed ex ira mea maximas poenas!". (da Cesare)
C'erano presso la cavalleria di Cesare, due fratelli Allobrogi, Roucillo ed Eco, uomini di singolare valore, La loro opera, eccellente era stata assai utile a Cesare durante tutte le guerre galliche. Questi per il loro coraggio godevano di una grandissima stima non solo presso Cesare, ma anche presso tutto l'esercito. Ma, i due fratelli fiduciosi dell'amicizia di Cesare e trascinati da una stolta arroganza, disprezzavano i loro compagni d'armi, defraudavano la paga dei cavalieri. Quando per la prima volta i loro compagni compresero ciò, tutti quanti andarono da Cesare e si lamentarono pubblicamente della loro truffa. Tuttavia Cesare, poiché non considerò quello il tempo opportuno per la punizione, e poiché desiderava tenere legati a sè quei due valori fratelli, rimandò tutta la cosa ad altro temo. Tuttavia in segreto li punì e li ammonì: "Aspettatevi dalla mia amicizia tutti i beni, ma dalla mia ira grandissime pene."