Areopagitico DISCORSO DI DIFESA SULL'OLIVO SACRO LISIA
Α᾿ρεοπαγιτικὸς περὶ τοῦ σηκοῦ ἀπολογία

πρότερον μέν, ὦ βουλή, ἐνόμιζον ἐξεῖναι τῷ βουλομένῳ, ἡσυχίαν ἄγοντι, μήτε δίκας ἔχειν μήτε πράγματα: νυνὶ δὲ οὕτως ἀπροσδοκήτως αἰτίαις καὶ πονηροῖς συκοφάνταις περιπέπτωκα, ὥστ᾽ εἴ πως οἷόν τε, δοκεῖ μοι δεῖν καὶ τοὺς μὴ γεγονότας ἤδη δεδιέναι περὶ τῶν μελλόντων ἔσεσθαι: διὰ γὰρ τοὺς τοιούτους οἱ κίνδυνοι 1 κοινοὶ γίγνονται καὶ τοῖς μηδὲν ἀδικοῦσι καὶ τοῖς πολλὰ ἡμαρτηκόσιν.

Discorso di difesa sull'Olivo Sacro 1 - Lisia

Prima, o consiglio, considerano essere lecito a chiunque, purché si mantenga la calma, avere né una sentenza né una faccenda; ora invece, sono incappato in accuse così inaspettate e in sicofanti così malvagi, che mi pare – se mai fosse possibile - che anche i non ancora nati debbano temere per l'avvenire: infatti, a causa di tale genia, i pericoli sono uguali tanto per quelli che non sono colpevoli di nulla, quanto per quelli che hanno commesso molte colpe.