Gli ateniesi soccorrono i figli di Eracle
VERSIONE DI GRECO di Lisia

ἐπειδὴ Ἡρακλῆς μὲν ἐξ ἀνθρώπων ἠφανίσθη, οἱ δὲ παῖδες αὐτοῦ ἔφευγον μὲν Εὐρυσθέα, ἐξηλαύνοντο δὲ ὑπὸ πάντων τῶν Ἑλλήνων, αἰσχυνομένων μὲν τοῖς ἔργοις, φοβουμένων δὲ τὴν Εὐρυσθέως δύναμιν, ἀφικόμενοι εἰς τήνδε τὴν πόλιν ἱκέται ἐπὶ τῶν βωμῶν ἐκαθέζοντο· ἐξαιτουμένου δὲ αὐτοὺς Εὐρυσθέως Ἀθηναῖοι οὐκ ἠθέλησαν ἐκδοῦναι, ἀλλὰ τὴν Ἡρακλέους ἀρετὴν μᾶλλον ᾐδοῦντο ἢ τὸν κίνδυνον τὸν ἑαυτῶν ἐφοβοῦντο, καὶ ἠξίουν ὑπὲρ τῶν ἀσθενεστέρων μετὰ τοῦ δικαίου διαμάχεσθαι μᾶλλον ἢ τοῖς δυναμένοις χαριζόμενοι τοὺς ὑπ' ἐκείνων ἀδικουμένους ἐκδοῦναι. ἐπιστρατεύσαντος δ' Εὐρυσθέως μετὰ τῶν ἐν ἐκείνῳ τῷ χρόνῳ Πελοπόννησον ἐχόντων, οὐκ ἐγγὺς τῶν δεινῶν γενόμενοι μετέγνωσαν, ἀλλὰ τὴν αὐτὴν εἶχον γνώμην ἥνπερ πρότερον, ἀγαθὸν μὲν οὐδὲν ἰδίᾳ ὑπὸ τοῦ πατρὸς αὐτῶν πεπονθότες, ἐκείνους τ' οὐκ εἰδότες ὁποῖοί τινες ἄνδρες ἔσονται γενόμενοι· δίκαιον δὲ νομίζοντες εἶναι, οὐ προτέρας ἔχθρας ὑπαρχούσης πρὸς Εὐρυσθέα, οὐδὲ κέρδους προκειμένου πλὴν δόξης ἀγαθῆς, τοσοῦτον κίνδυνον ὑπὲρ αὐτῶν ἤραντο

In seguito quando Eracle scomparve dal mondo degli uomini i suoi figli cercavano di sfuggre a Euristeo ma non venivano accolti da nessuno dei Greci che si vergognavano si del proprio comportamento ma temevano la potenza di Euristeo, giunti infine a questa città sedevano come supplici presso gli altari. Benché Euristeo lo richiedesse gli ateniesi rifiutarono di consegnarli e fu più grande il loro rispetto per il valore di Eracle che la paura per il rischio che affrontavano, scelsero così di combattere per i più deboli dalla parte della giustizia piuttosto che compiacere i più forti riconsegnando loro le vittime dei loro soprusi. Quando Euristeo mosse contro di loro insieme ai popoli che allora abitavano il peloponneso gli ateniesi di fronte al pericolo imminente non cambiarono il loro proposito ma mantennero la loro risoluzione di prima sebbene non avessero mai ricevuto dal padre di quei ragazzi alcun beneficio particolare e non potessero sapere che uomini essi sarebbero diventati da adulti. Convinti però che fosse una causa giusta senza che vi fosse alcun precendente motivo di contesa con euristeo ne alcuna prospettiva di guadagno se non quella di una buona fama si assunsero un compito così rischioso