Perchè condannare Nicomaco
VERSIONE DI GRECO di Lisia
TRADUZIONE dal libro Triakonta

Χρὴ ὦ ανδρεϛ δικασται, μὴ τοις βουλεὐουσιν εκαστοτε οργὶζεσθαι, ἀλλὰ τοις εις τοιαυτας αποριας καθιστασι την πολιν. προσεχουσι δε τον νουν οι βουλομενοι τά κοινά κλεπτειν ὃπως Νικομαχος αγωνιεῖται· οἷς υμεις, εαν μη τουτον τιμωρησησθε, πολλήν αδειαν ποιησετε· εαν δε καταψηφισαμενοι τών εσχατων αυτῷ τιμησητε, τῇ αυτῇ ψηφῳ τους τε αλλους βελτιους ποιὴσετε και παρά τούτου δικην ειληφοτες εσεσθε. επιστασθε δέ, ᾦ ανδρες δικασται, οτι παράδειγμα τοις αλλοις εσται μη τολμᾶν εις υμᾷς εξαμαρτανειν ουχ οταν τους αδυνάτους ειπειν κολάζητε, αλλά οταυ παρά τῶν δυναμενων λεγειν δικην λαμβάνητε. τις οὖν τῶν εν τῇ πολει επιτηδειòτερος Νικομαχου δοῦναι δìκην; αναμνησθητε σε οτι πολλους ηδη τῶν πολιτῶν επì κλοπᾖ χρηματων απεκτεινατε