οἱ δὲ σφαγεῖς ἐβούλοντο μέν τι εἰπεῖν ἐν τῷ βουλευτηρίῳ, οὐδενὸς δὲ παραμείναντος τὰ ἱμάτια ταῖς λαιαῖς ὥσπερ ἀσπίδας περιπλεξάμενοι καὶ τὰ ξίφη μετὰ τοῦ αἵματος ἔχοντες ἐβοηδρόμουν βασιλέα καὶ τύραννον ἀνελεῖν. καὶ πῖλόν τις ἐπὶ δόρατος ἔφερε, σύμβολον ἐλευθερώσεως ἐπί τε τὴν πάτριον πολιτείαν παρεκάλουν καὶ Βρούτου τοῦ πάλαι καὶ τῶν τότε σφίσιν ὀμωμοσμένων ἐπὶ τοῖς πάλαι βασιλεῦσιν ἀνεμίμνησκον συνέθεον δὲ αὐτοῖς τινες χρησάμενοι ξιφίδια, οἳ τοῦ ἔργου μὴ μετασχόντες προσεποιοῦντο τὴν δόξαν, Λέντλος τε ὁ Σπινθὴρ καὶ Φαώνιος καὶ Ἀκουῖνος καὶ Δολοβέλλας καὶ Μοῦρκος καὶ Πατίσκος· οἳ τῆς μὲν δόξης οὐ μετέσχον, τῆς δὲ τιμωρίας τοῖς ἁμαρτοῦσι συνέτυχον. τοῦ δήμου δὲ αὐτοῖς οὐ προσθέοντος ἠπόρουν καὶ ἐδεδοίκεσαν, τῇ μὲν βουλῇ, καὶ εἰ αὐτίκα ὑπ᾽ ἀγνοίας καὶ θορύβου διέφυγε, θαρροῦντες ὅμως, συγγενέσι τε σφῶν καὶ φίλοις οὖσι βαρυνομένοις τε τὴν τυραννίδα ὁμοίως, τὸν δὲ δῆμον ὑφορώμενοι καὶ τοὺς ἐστρατευμένους τῷ Καίσαρι πολλοὺς ἐν τῇ πόλει τότε παρόντας, τοὺς μὲν ἄρτι τῆς στρατείας ἀφειμένους καὶ ἐς κληρουχίας διατεταγμένους, τοὺς δὲ προαπῳκισμένους μέν, ἐς δὲ παραπομπὴν τοῦ Καίσαρος ἐξιόντος ἀφιγμένους. Λέπιδόν τε ἐδεδοίκεσαν καὶ τὸν ὑπὸ τῷ Λεπίδῳ στρατὸν ἐν τῇ πόλει καὶ Ἀντώνιον ὑπατεύοντα, μὴ ἀντὶ τῆς βουλῆς τῷ δήμῳ μόνῳ χρώμενος ἐργάσαιτό τι δεινὸν αὑτούς. (Appiano, Storia Romana, Le guerre civili dei Romani libro 2 capitolo 119)

Gli assassini decidevano cosa dire in senato, poiché nessuno non abbandonò la toga come se avvolgessero scudi con le mani sinistre e tenendo i pugnali fra il mantello correvano gridando di aver ucciso l’imperatore e tiranno. E uno portava il pileo su un asta, chiamavano segno di liberazione contro il governo patrio ed anticamente di Bruto e di quelli che allora avevano ad essi giurato, ricordavano un tempo contro i re, alcuni correvano insieme con loro servendosi dei pugnali, coloro che non avendo partecipato si attribuivano la gloria dell’impresa, Lentolo, Spintere, Favonio, Aquino, Dolabella, Murco e Patisco; coloro che non partecipavano alla gloria, incapparono in coloro che omettevano la vendetta. Poiché il popolo non correva verso loro era in imbarazzo ed ebbe timore; avevano fiducia ugualmente nel senato, e se adesso fuggiva per ignoranza e tumulto, anche quando i loro parenti mal sopportavano la tirannide, guardavano con sospetto il popolo e i molti arruolati con Cesare allora presenti in città. Ebbero paura di Lepido e dell’esercito sotto Lepido in città e di Antonio che era console, che servendosi del solo popolo provocasse loro invece del senato qualcosa di terribile. (by Stuurm)