MODERAZIONE DEL RE SPARTANO AGESILAO
VERSIONE DI GRECO di Senofonte
TRADUZIONE dal libro Alfa beta grammata
ἄξιόν γε μὴν καὶ ἐντεῦθεν ὑπερβαλλόντως ἄγασθαι αὐτοῦ, ὅστις ἄρχων μὲν παμπόλλων ἐν τῇ ἠπείρῳ πόλεων, ἄρχων δὲ καὶ νήσων, ἐπεὶ καὶ τὸ ναυτικὸν προσῆψεν αὐτῷ ἡ πόλις, αὐξανόμενος δὲ καὶ εὐκλείᾳ καὶ δυνάμει, παρὸν δ’ αὐτῷ πολλοῖς καὶ ἀγαθοῖς χρῆσθαι ὅ τι ἐβούλετο, πρὸς δὲ τούτοις τὸ μέγιστον, ἐπινοῶν καὶ ἐλπίζων καταλύσειν τὴν ἐπὶ τὴν Ἑλλάδα στρατεύσασαν πρότερον ἀρχήν, ὅμως ὑπ’ οὐδενὸς τούτων ἐκρατήθη, ἀλλ’ ἐπειδὴ ἦλθεν αὐτῷ ἀπὸ τῶν οἴκοι τελῶν βοηθεῖν τῇ πατρίδι, ἐπείθετο τῇ πόλει οὐδὲν διαφερόντως ἢ εἰ ἐν τῷ ἐφορείῳ ἔτυχεν ἑστηκὼς μόνος παρὰ τοὺς πέντε, μάλα ἔνδηλον ποιῶν ὡς οὔτε ἂν πᾶσαν τὴν γῆν δέξαιτο ἀντὶ τῆς πατρίδος οὔτε τοὺς ἐπικτήτους ἀντὶ τῶν ἀρχαίων φίλων οὔτε αἰσχρὰ καὶ ἀκίνδυνα κέρδη μᾶλλον ἢ μετὰ κινδύνων τὰ καλὰ καὶ δίκαια
TRADUZIONE LETTERALE
Invero anche è cosa giusta in seguito a ciò ammirare straordinariamente chi essendo a capo di numerosissime città sul continente e dominando anche su delle isole, poiché la città gli approntò pure la flotta, aumentando sia in fama che in potenza, e essendo a lui possibile servirsi in ciò che voleva di molti e valorosi uomini e oltre a questo ciò che conta (cioè che) pensando e sperando che avrebbe per primo abbattuto il potere che dominava sulla Grecia tuttavia da nulla di ciò si fece vincere, ma quando gli giunse l'ordine da parte dell'autorità in patria non diversamente che se fosse stato per caso nel luogo di riunione degli efori sono difronte ai 5 rendendo molto chiaro che né avrebbe accettato tutta la terra invece della patria né i nuovi amici in cambio dei vecchi né turpi e non rischiosi guadagni piuttosto quanto era buono e giusto con rischi. "
Altro tentativo di traduzione (letterale)
Invero è anche cosa giusta in seguito a ciò, ammirare in modo straordinario chi essendo a capo di moltissime città sul continente e dominando anche su delle isole, aumentando sia in fama che in potenza ed essendogli possibile servirsi di ciò che voleva di molti e valorosi uomini e oltre a questo ciò che più conta cioè che pensando e sperando che avrebbe per primo abbattuto il potere che dominava sulla Grecia tuttavia da nulla di ciò si fece vincere ma quando gli giunse l'ordine da parte delle autorità in patria non diversamente ce fosse stato nel luogo di riunione degli eroi che stanno di fronte ai 5 molto chiaro che ne avrebbe accettato tutta la terra al posto della patria né i suoi amici in cambio dei vecchi, né turpi e non rischiosi guadagni piuttosto che quanto era buono e giusto.