Λυκος, επειδη υπο κυνων εδακνετο κατακλινεται εν αντρω τινι αλγων ταις μεγισταις οδυναις. Τροφης δε απορων θεαται προβατον, ου δειται ποτον εκ του παραρρεοντος αυτω ποταμου κομιζειν. "Ει γαρ συ", φησι, "υδρευση και ελευθερωσεις με διψης, εγω τροφην εμαυτω παρασχησω. " Το δε, τω λυκω απιστουν, απεκρινετο "Ου μην πορσυνω τροφην τω αδικησοντι τα ασθενεστερα των ζωων εαν γαρ εγω ποτον ποριζω σοι, συ και τροφη μοι χρηση". Ο μυθος προς ανδρα κακουργουν δί υποκρισεως ενεδρευοντα.
Un lupo poiché veniva morso dai cani, si adagia in un antro soffrendo per i fortissimi dolori. Mancando di cibo vede una pecora, gli chiede di portagli acqua dal fiume che scorre vicino. «Se tu infatti», dice, «attingerai acqua e mi libererai dalla sete, io procurerò a me stesso il cibo». Essa, non credendo al lupo, rispondeva: «non preparerò il cibo a chi sarà ingiusto alquanto più debole tra gli animali; se infatti provvederò a te l’acqua, tu anche mi userai per cibo». Il racconto è per l’uomo malvagio che insidia attraverso la simulazione. (by Stuurm)