L'Angelo del Natale
versione greco traduzione dal Vangelo di Luca Libro Atena

Και ποιμενες ησαν περι το Βηθλεεμ αγραυλοντες και φυλασσοντες φυλακας της νυκτος επι τας ποιμνας. Και Αγελλας Κυριου επεφαινετο τοις ποιμεσι και δοξα Κυριου περιελαμπεν αυτους δεινως εφοβουντο, αλλα ελεγεν αυτοις ο αγγελος "Μη δειμαινετε, ιδου γαρ ευαγγελιζομαι κἁραν σφοδραν παντι τω λαω, οτι ετικτετο υμιν σημερον σωτερ, ος εστιν Χριστος κυριος εν χωρα Δαυιδ. Και τουτο υμιν το σημειον ευρησετε νηπιον σπαργανωμενον και καθειδοντα φανη. Ο δε νηπιος τιμασθω και αγαπασθω υπο ημον ως αυτον ορατε" Και εφαινης εγιγενετο συν τω αγγελω στρατια ουρανια εγκομιαζουσα τον θεον και λεγουσα "Δοξα θεων εν υφιστοις και επι γην ειρηνη εν ανθροποις "

Presso Betlemme vi erano alcuni pastori che, pernottando nei campi, vegliavano tutta la notte facendo la guardia al loro gregge. Allora (cai) Un angelo del Signore si presentò a loro e la gloria del Signore li avvolse. Essi si spaventarono paurosamente, ma l'angelo disse loro: «Non temete: ecco, vi annuncio una buona notizia di una grande gioia per tutto il popolo: oggi, nella città di Davide, è nato per voi un Salvatore, che è Cristo Signore. Questo per voi sarà il segno: troverete un bambino avvolto in fasce, adagiato in una mangiatoia». Il bambino, non appena lo vedete, venga da voi onorato e amato E subito apparve con l'angelo un esercito celeste, che lodava Dio e diceva: «Gloria a Dio nel più alto dei cieli e sulla terra pace agli uomini».