Vicende successive alla spedizione dei sette contro Tebe
versione greco Apollodoro Atena esercizi 1 pagina 382 numero 2

Κρεων δε την Θηβαιων βασιλειαν παραλαμβανει και. καταφρονων τους των θεων νομους. τους των Αργειων νεκρους ριπτει αταφους· ου μονον αλλα και κηρυττει μηδενα θαπτειν αυτους και φυλακας παρατασσεται τοις νεκροις. Αντιγονη δε. μια των Οιδιποδος θυγατερων. κρυψα το Πλυνεικους σωμα κλεπτει και επιχειρει θαπτειν. αλλα φωραιΘεισα υπο Κρεοντος αυτου. τω ταφω ζωσα εγκρυπτεται. Αδραστος δε εις Αθηνας αφικνειται και επι τον ελεου βωμον καταφευγει· επειδη ικετηριαν ιερου. ηξιου θαπτειν τους νεκρους. Οι δε Αθηναιοι μετα Θεσεως στρατευοντες αιρουσι Θηβας και τους νεκρους τοις οικειοις διδοασι θαπτειν. της Καπανεως δε καιομενης πυρας. Ευαδνη. η Καπανεως μεν γυνη θυγατηρ δε Ιφιος. εαυτην εμβαλλουσα συγκατεκαιετο.

Creonte assume (riceve) il regno dei Tebani e, non curandosi delle leggi degli dèi, getta insepolti i cadaveri degli Argivi; non solo, ma ordina anche che nessuno li seppellisca e dispone vicino ai cadaveri delle guardie. Ma Antigone, una delle figlie di Creonte, sottrae di nascosto il corpo di Polinice e intende seppellirlo, ma, colta sul fatto da Creonte in persona, viene inumata nella tomba viva. Adrasto allora giunge ad Atene e si rifugia presso l’altare della pietà; dopo aver consacrato un ramo d’ulivo, ritenne doveroso seppellire i morti. Gli Ateniesi, combattendo con Teseo, conquistano Tebe e danno ai familiari i cadaveri da seppellire. Mentre veniva bruciata la pira di Capaneo, Evadne, la moglie di Capaneo, figlia di Ifi, gettandosi dentro, bruciava insieme (a lui). .