Greco Lingua e civiltà 1 pagina 243 numero 67
Inizio: Aετος και αλωπηξ φιλιαν συνπτοσι και πλησιον οικιζεσθαι διαγιγυωσκουσι. Και δη ο μεν αναβαινει επι υψηλον δενδρον και νεοττους φυει; η δε εισερχεται εις του υπο τω δενδρω θαμνον και τικτει. Ποτε η μεν αλωπηξ επι νομην εξηρκετο, ο δε αετος εις τον θαμνον χατεπετετο και τα της αλωπεκος τεκνα ηρπαζε και μετα των νεοττων κατεβιβρωσκεν. Ως αλωπεξ επανερκεται , περιλυπος γιγνεταικαι τιμωριαν λαμβανειν βουλεται κατα του αετου . Δια κρονου οι γεωργοι επ'αγρου αιγα τοις θεοις εθυον; ο δε αετος απο του βωμου απλαγκνον σπλαγχνον εμπυρον αυαφερει και κομιξει επι την καλιαυ,αλλα λαμπτραν φλογα αναπτει και η νεοττια καιεται. Ουτως δε οι υεοττοι καταφλεγονται και επι την γην καταπιπτουσι; η δε αλωπηξ προστρεχει και τους νεοττους κατεσθιει.
Un'aquila e una volpe stringono amicizia e stabiliscono di andare ad abitare vicine. Allora una sale su un alto albero e genera dei piccoli; l'altra entra in un cespuglio sotto l'albero e partorisce. Un giorno la volpe usciva per cercare cibo, l'aquila volava giù verso il cespuglio e rapiva i piccoli della volpe e li divorava insieme ai suoi aquilotti. Quando la volpe ritorna, diventa tristissima e vuole prendersi vendetta sull'aquila. Dopo un po' di tempo i contadini sacrificavano in un campo una capra agli déi; l'aquila porta via dall'altare una viscera ardente e la trasporta al nido, ma appicca una forte fiamma e il nido viene bruciato. Così i piccoli dell'aquila sono bruciati e cadono a terra; la volpe allora accorre e divora i piccoli. La favola dimostra che i traditori degli amici una volta o l'altra non sfuggono alla punizione che proviene dal dio.