La beata gioventù è un mito dell'età matura
VERSIONE DI GRECO di Omero
TRADUZIONE dal libro Ellenisti volume 2 pag. 193
Πεινα το παιδιον, η δε τροϕος κατακοιμιζει: διψα, η δε λουει; κοιμηθηναι θελει, η δε κροταλον εχουσα ψοϕει. Ει δ εκπεϕευγε την τιτθην, παρελαβε παλιν ο παιδαγωγος, παιδοτριβης γραμματοδιδασκαλος, αρμονικος, ζωγραϕος. Προαγει ηλικια; προσγιγνεται αριθμητικος, γεωμετρης, πωλοδαμνης; ορθρου εγειπατει: σχολασαι ουκ εστιν. Εϕηβος γεγονεν; εμπαλιν τον κασμητην ϕοιβεται, τον οπλαμαχον, τον γυμνασιαρχον. Υπο παντων τουτων μασιστιγουται, παρατηρειται, τραχηλιζεται. Εξ εϕηβων εστι και ηδη εικοσι ετων: ετι ϕοβειται και παρατηρει και γυμνασιαχον και στρατηγον. Ανηρ γεγονε και ακμαζει: στρατηρει και πρεσβευει υπερ της πολεως, πολιτευεται, στρατεγει, χορηγει, αγωνοθετει: μακαριζει εκεινον τον βιον, ον παις ων εβιωσε. Παρηκμασε και ερχεται εις γηρας: παλιν παιδοτροϕιαν υπομενει και επιποθει την νεοτητα.
TRADUZIONE
La nutrice fa dormire, il bambino ha fame; ha sete, quella si lava vuole dormire, il bambino fa rumore avendo un sonaglino. Se fuggiva, dalla nutrice, il pedagogo, l'allenatore, il maestro elementare, il maestro di musica e il pittore lo presero di nuovo. L'età avanza; si aggiunge l'aritmetico, il geometra e il domatore di puledri, si risveglia di mattina, non ha tempo libero. E' diventato adolescente; fugge dal condottieri, il guerriero e il capo del ginnasio. Da tutti questi è frustrato, è sorvegliato ed è scoperto. E' tra gli adolescenti già da venti anni; ancora ha paura e sorveglia il capo del ginnasio e il comandante. E' diventato uomo e cresce; presta servizio militare e fa un' ambasciata in difesa della città, partecipa alla vita politica, comanda, sostiene le spese per il coro e organizza gare; considera beata quella vita che visse. Invecchia e giunge la vecchiaia; di nuovo sopporta la cura e desidera la gioventù.