La virtù del buon capo
VERSIONE DI GRECO di Senofonte
TRADUZIONE dal libro euloghia versione n. 201 pag. 401
Καὶ ἐπὶ μέν γε τὸ ἀνάγκῃ ἕπεσθαι αὕτη, ὦ παῖ, ἡ ὁδός ἐστιν· ἐπὶ δὲ τὸ κρεῖττον τούτου πολύ, τὸ ἑκόντας πείθεσθαι, ἄλλη ἐστὶ συντομωτέρα. ὃν γὰρ ἂν ἡγήσωνται περὶ τοῦ συμφέροντος ἑαυτοῖς φρονιμώτερον ἑαυτῶν εἶναι, τούτῳ οἱ ἄνθρωποι ὑπερηδέως πείθονται. γνοίης δ' ἂν ὅτι τοῦθ' οὕτως ἔχει ἐν ἄλλοις τε πολλοῖς καὶ δὴ καὶ ἐν τοῖς κάμνουσιν, ὡς προθύμως τοὺς ἐπιτάξοντας ὅ τι χρὴ ποιεῖν καλοῦσι· καὶ ἐν θαλάττῃ δὲ ὡς προθύμως τοῖς κυβερνήταις οἱ συμπλέοντες πείθονται· καὶ οὕς γ' ἂν νομίσωσί τινες βέλτιον αὑτῶν ὁδοὺς εἰδέναι, ὡς ἰσχυρῶς τούτων οὐδ' ἀπολείπεσθαι θέλουσιν. ὅταν δὲ οἴωνται πειθόμενοι κακόν τι λήψεσθαι, οὔτε ζημίαις πάνυ τι θέλουσιν εἴκειν οὔτε δώροις ἐπαίρεσθαι. οὐδὲ γὰρ δῶρα ἐπὶ τῷ αὑτοῦ κακῷ ἑκὼν οὐδεὶς λαμβάνει. Λέγεις σύ, ὦ πάτερ, εἰς τὸ πειθομένους ἔχειν οὐδὲν εἶναι ἀνυσιμώτερον τοῦ φρονιμώτερον δοκεῖν εἶναι τῶν ἀρχομένων. Λέγω γὰρ οὖν, ἔφη. Καὶ πῶς δή τις ἄν, ὦ πάτερ, τοιαύτην δόξαν τάχιστα περὶ αὑτοῦ παρασχέσθαι δύναιτο; Οὐκ ἔστιν ἔφη, ὦ παῖ, συντομωτέρα ὁδὸς ‹ἐπὶ τό, › περὶ ὧν βούλει, δοκεῖν φρόνιμος εἶναι ἢ τὸ γενέσθαι περὶ τούτων φρόνιμον.
TRADUZIONE
"Si, ragazzo, per farsi obbedire con la forza questa è la via giusta, ma per ottenere ciò che vale molto di più, intendo dire un’obbedienza volontaria, esiste una via più spedita gli uomini se considerano qualcuno più avveduto in ciò che tocca il loro interesse gli offrono un’obbedienza entusiastica. Ne puoi avere la dimostrazione in molti campi, ad esempio tra i malati: pensa con quanta sollecitudine mandano a chiamare chi può prescrivere loro quello che devono fare. Anche in mare, del resto, i naviganti obbediscono prontamente al nocchiero, e sulla terra ferma i viandanti si precipitano sulle tracce di chi ritengano miglior conoscitore dell’itinerario da percorrere ne si vogliono staccare da lui. Quando invece ritengono che l’obbedienza possa rivelarsi nociva non si lasciano piegare dalle punizioni né sedurre dai premi: nessun accetta volontariamente un dono a proprio danno. " "Intendi dire, padre mio, che a ottenere l’obbedienza nulla giova più che avere l’aria di essere più intelligenti dei sottoposti?" "Proprio così. " "E come si può fare, padre, per cercare di sé all’istante una tale stima?" "La via più spedita, figliolo, per essere reputati più avveduti nell’ambito che ti interessa è quella di diventare realmente più avveduti