L'Occupazione della Cadmea - versione greco Senofonte
traduzione dal libro euloghia versione numero 92 pagina 396
ὡς δὲ ταῦτ' ἐπέπρακτο, πολέμαρχον μὲν ἀντὶ Ἰσμηνίου ἄλλον εἵλοντο, ὁ δὲ Λεοντιάδης εὐθὺς εἰς Λακεδαίμονα ἐπορεύετο. ηὗρε δ' ἐκεῖ τοὺς μὲν ἐφόρους καὶ τῆς πόλεως τὸ πλῆθος χαλεπῶς ἔχοντας τῷ Φοιβίδᾳ, ὅτι οὐ προσταχθέντα ὑπὸ τῆς πόλεως ταῦτα ἐπεπράχει· ὁ μέντοι Ἀγησίλαος ἔλεγεν ὅτι εἰ μὲν βλαβερὰ τῇ Λακεδαίμονι πεπραχὼς εἴη, δίκαιος εἴη ζημιοῦσθαι, εἰ δὲ ἀγαθά, ἀρχαῖον εἶναι νόμιμον ἐξεῖναι τὰ τοιαῦτα αὐτοσχεδιάζειν. αὐτὸ οὖν τοῦτ', ἔφη, προσήκει σκοπεῖν, πότερον ἀγαθὰ ἢ κακά ἐστι τὰ πεπραγμένα... Πολλὰ μὲν οὖν ἄν τις ἔχοι καὶ ἄλλα λέγειν καὶ Ἑλληνικὰ καὶ βαρβαρικά, ὡς θεοὶ οὔτε τῶν ἀσεβούντων οὔτε τῶν ἀνόσια ποιούντων ἀμελοῦσι· νῦν γε μὴν λέξω τὰ προκείμενα. Λακεδαιμόνιοί τε γὰρ οἱ ὀμόσαντες αὐτονόμους ἐάσειν τὰς πόλεις τὴν ἐν Θήβαις ἀκρόπολιν κατασχόντες ὑπ' αὐτῶν μόνων τῶν ἀδικηθέντων ἐκολάσθησαν πρῶτον οὐδ' ὑφ' ἑνὸς τῶν πώποτε ἀνθρώπων κρατηθέντες, τούς τε τῶν πολιτῶν εἰσαγαγόντας εἰς τὴν ἀκρόπολιν αὐτοὺς καὶ βουληθέντας Λακεδαιμονίοις δουλεύειν τὴν πόλιν, ὥστε αὐτοὶ τυραννεῖν, τὴν τούτων ἀρχὴν ἑπτὰ μόνον τῶν φυγόντων ἤρκεσαν καταλῦσαι.
Dopo questi fatti venne nominato un altro polemarco in sostituzione di Ismenia mentre Leontiade partì subito alla volta di Sparta. Ma qui trovò gli efori e la maggior parte dei cittadini irritati contro Febida perché aveva agito senza autorizzazione della sua città. Agesilao tuttavia affermò che arebbe stato giusto punirlo se l'operazione avesse nuociuto a Sparta, ma in caso di successo era antica consuetudine ammettere simili inziative personali "Bisogna perciò esaminare" disse "se il suo intervento è risultato positivo o negativo. . ...Si potrebbero citare molti altri esempi sia tra i Greci sia tra i barbari che mostrino come gli dei non lascino impunito coloro che violano le leggi divine e umane; io mi limiterò ora a narrare i fatti seguenti. Gli spartani che dopo aver giurato di lasciare l'autonomia alle città occuparono l'acropoli di Tebe, ricevettero mai sottomessi da nessuno, la loro prima punizione proprio da coloro contro cui avevano esercitato la loro prepotenza, quanto ai tebani che li avevano fatti entrare nell'acropoli e avevano voluto l'asservimento della loro città per esserne essi stessi i tiranni, bastarono sette fuoriusciti ad abbatterne il potere.