Il ritratto di Esopo - VERSIONE DI GRECO d al Romanzo di Esopo
TRADUZIONE dal libro Mythos
altre versioni del libro mythos le trovi qui
Ό Αίσωπος, ό λογοποιός, δούλος ἦν, τό γένος Φρύξ έξ Αμορίου. Αισχρός, σαπρός, προκέφαλος, σιμός, βλαισός ἦν, καί νωδός και αδύνατος λαλεῖν. Ό τοῦ Αίσωπου δεσπότης τόν δούλον στυγητόν ένομιζε και άποιητον τῇ κολιτικῇ έργασιᾳ, έπειτα εις τόν άγρόν έπεμπεν Εν τῇ αγροίκῇ οικίᾳ, ό Αίσωπος ειργάζετο και έσκαπτεν. Εις τόν άγρόν έτυγχανέ ποτε ίερεία τῆς θεᾶς Ίσιδος. Ή δέ τήν όδόν ουκ έγίγνωσκε και τόν Αϊσωπον ήρώτα «Πού έστι ή κώμη; ». Αλλα ό Αϊσωπος άδυνατος λεγειν ἦν και τήν ίερείαν έπί τήν λεωφόρον όδόν ἦγε. Η ίερεία έμίμνησκε τήν τοῦ Αϊσωπου φίλοφροσύνης και ηΰχετο τῇ θεᾳ* «παρέχε τῷ ταπεινῷ τόν λόγον». Ή δέ θεά ύπήκουε καί ό Λΐσωκος λόγιος έγίγνετο.
Esopo, il mitografo, era schiavo, Frigio, stirpe discendente da Amorio. Era brutto, vecchio, con la testa sporgente, il naso schiacciato, le gambe storte, e senza denti ed incapace di parlare. Il padrone di Esopo riteneva lo schiavo abominevole e non fatto ad un lavoro di città, quindi lo mandava in campagna. Esopo nella casa di campagna lavorava e zappava. Una volta per caso la sacerdotessa di Iside lo incontrava presso la campagna. Ella non conosceva la strada e chiedeva ad Esopo: “ Da che parte è il villaggio?”. Ma Esopo era incapace a dire e conduceva la sacerdotessa per la strada maestra. La sacerdotessa si ricordava della cortesia di Esopo e pregava la dea: “concedi la parola a questo povero uomo”. La dea esaudiva ed Esopo diveniva abile parlatore.