La figlia di Eretteo
versione di greco di Licurgo Traduzione dal libro TRIAKONTA n. 1 pagina 170

Φασι γαρ Ευμολπον τον ποσειδωνος και κιονς μετα Κρακων θς κωρας ταυθς αμφισβτοντα, τυκειν δε κατα εκεινως τους κρονους βασιλευοντα Ερεκκεα, γυναικα εκοντα πραξικεαν θν κφισου κυγατερα. Μεγαλου δε στρατοπεδου μελλοντος αυτοις εισβαλλειν εις θν κωραν, εις Δελφους ιων-ροτα τον κεον τι ποιων αν νικ-ν λαβοι παρά των πολεμιων. Κρεσαντος δ αυτω του κεου, θν κυγατερα ει κυσειε προ του συμβαλειν τω στρατοπεδω, κραθσειν των πολεμιων, ο δε τω κεω πικομενος τουτ¢επραξε, και τους επιστρατευομενους εκ θς κορας εξεβαλε.

Si dice che Eumolpo si recò a Chio e a Poseidonia con i traci per conquistare queste regioni e che per caso in quei tempi imperava Eretteo, che aveva per moglie Praxitea, figlia di Cefiso. Stando per invadergli (quindi) la regione a, quandò andò a Delfi domandò al dio che cosa avrebbe dovuto compiere per vincere i nemici. Poichè il dio gli rispose che se avesse sacrificato la figlia prima che i due eserciti si fossero dati battaglia avrebbe vinto i nemicii. (Quindi) costui dando fede all' oracolo, fece queste cose (che l'oracolo aveva consigliato) e mandò gli invasori dalla regione.