ἅπαντας μὲν οὖν χρὴ νομίζειν μεγάλους εἶναι τοὺς δημοσίους ἀγῶνας, μάλιστα δὲ τοῦτον ὑπὲρ οὗ νῦν μέλλετε τὴν ψῆφον φέρειν. ὅταν μὲν γὰρ τὰς τῶν παρανόμων γραφὰς δικάζητε, τοῦτο μόνον ἐπανορθοῦτε καὶ ταύτην τὴν πρᾶξιν κωλύετε, καθ᾽ ὅσον ἂν τὸ ψήφισμα μέλλῃ βλάπτειν τὴν πόλιν: ὁ δὲ νῦν ἐνεστηκὼς ἀγὼν οὐ μικρόν τι μέρος συνέχει τῶν τῆς πόλεως οὐδ᾽ ἐπ᾽ ὀλίγον χρόνον, ἀλλ᾽ ὑπὲρ ὅλης τῆς πατρίδος καὶ κατὰ παντὸς τοῦ αἰῶνος ἀείμνηστον καταλείψει τοῖς ἐπιγιγνομένοις τὴν κρίσιν. οὕτω γάρ ἐστι δεινὸν τὸ γεγενημένον ἀδίκημα καὶ τηλικοῦτον ἔχει τὸ μέγεθος, ὥστε μήτε κατηγορίαν ἐνδέχεσθαι εὑρεῖν ἀξίαν μήτ᾽ ἐν τοῖς νόμοις ὡρίσθαι τιμωρίαν τῶν ἁμαρτημάτων. τί γὰρ χρὴ παθεῖν τὸν ἐκλιπόντα μὲν τὴν πατρίδα, μὴ βοηθήσαντα δὲ τοῖς πατρῴοις ἱεροῖς, ἐγκαταλιπόντα δὲ τὰς τῶν προγόνων θήκας, ἅπασαν δὲ τὴν χώραν ὑποχείριον τοῖς πολεμίοις παραδόντα; τὸ μὲν γὰρ μέγιστον καὶ ἔσχατον τῶν τιμημάτων, θάνατος, ἀναγκαῖον μὲν ἐκ τῶν νόμων ἐπιτίμιον, ἔλαττον δὲ τῶν Λεωκράτους ἀδικημάτων καθέστηκε. παρεῖσθαι δὲ τὴν ὑπὲρ τῶν τοιούτων τιμωρίαν συμβέβηκεν, ὦ ἄνδρες, οὐ διὰ ῥᾳθυμίαν τῶν τότε νομοθετούντων, ἀλλὰ διὰ τὸ μήτ᾽ ἐν τοῖς πρότερον χρόνοις γεγενῆσθαι τοιοῦτον μηδὲν μήτ᾽ ἐν τοῖς μέλλουσιν ἐπίδοξον εἶναι γενήσεσθαι. διὸ καὶ μάλιστ᾽, ὦ ἄνδρες, δεῖ ὑμᾶς γενέσθαι μὴ μόνον τοῦ νῦν ἀδικήματος δικαστάς, ἀλλὰ καὶ νομοθέτας. ὅσα μὲν γὰρ τῶν ἀδικημάτων νόμος τις διώρικε, ῥᾴδιον τούτῳ κανόνι χρωμένους κολάζειν τοὺς παρανομοῦντας: ὅσα δὲ μὴ σφόδρα περιείληφεν, ἑνὶ ὀνόματι προσαγορεύσας, μείζω δὲ τούτων τις ἠδίκηκεν, ἅπασι δ᾽ ὁμοίως ἔνοχός ἐστιν, ἀναγκαῖον τὴν ὑμετέραν κρίσιν καταλείπεσθαι παράδειγμα τοῖς ἐπιγιγνομένοις.
Bisogna dunque considerare impegnativi tutti i processi pubblici che ci sono soprattutto questo per il quale siete sul punto di presentare il voto. . Infatti quando giudicate nelle cause per illegalità voi correggete solo questo reato e bloccate lo svolgimento della procedura solo nella misura in cui il decreto possa eventualmente portare danno alla città, mai processo che è ora fatto non riguarda in piccola parte o per tempo breve gli affari della città, ma concerne la patria nel suo complesso e Dunque questo processo in difesa di tutta la patria lascerà a tutti quelli di questa età e a chi nasce dopo un giudizio memorabile. Non si riesce a trovare una accusa degna, ne le leggi definiscono una pena per un reato simile tanto grande e tremendo è il reato commesso. Quante pene dovrebbero infatti patire, chi ha abbandonato la patria, non ha portato aiuto ai sacrari della sua famiglia, ha abbandonato le urne degli antenati nel momento del bisogno, ha consegnato la terra sua, tutta la sua terra nelle mani dei nemici? La maggiore, l'estrema fra le pene, la morte, prevista ai termini di legge è inferiore ai reati da Leocrate commessi. Se succede che non sia prevista una pena per reati simili o giudici, la ragione non si trova nella trascuratezza di quelli che allora legiferarono ma nel fatto che in passato non era mai accaduto nulla di simile ne appariva allora verosimile che sarebbe potuto accadere in futuro. Certamente perciò è necessario che voi vi comportiate ora non solo da giudici di questo reato ma anche da legislatori. Una volta che una legge definisca un reato è facile avvalendosi di questa indicazione punire i trasgressori, ma a fronte dei reati che la legge non riesce ad evitare in se attraverso una denominazione univoca, quando uno compia un reato anche più grave di questi pur essendo comunque passibile di tutte le fattispecie previste dalla legge, è necessario che il vostro giudizio resti per le generazioni venture come esempio normativo