DISLOCAZIONE DELLE CITTà
VERSIONE DI GRECO di Tucidide
τών δέ πόλεων οσαι μεν νεώτατα ώκίσθησαν και ήδη πλωιμωτέρων ό ντων περιουσίας μάλλον έχουσαι χρη 08 μάτων έπ αύτοΐς τοις αίγιαλοϊς τείχεσιν έκτίζοντο και τους ισθμούς άπελάμβανον εμπορίας τε ένεκα και της προς προσοίκους έκαστοι Ισχύος αί δέ παλαιαί διά τήν ηστείαν επί πολύ άντισχούσαν απο θαλάσσης μάλλον οίκίσθησαν αϊ τε ε ν ταΐς νήσοις και εν ταΐς ήπείροις έ φε ρον γαρ αλλήλους τε καΐ των άλλων όσοι δντες ου θαλάσσιοι κάτω ωκουν και μέχρι τούδε έτι άνωκισμένρι ε ισί και ούχ ήσσον λησταί ήσαν οί νησιώται Κάρες τε οντες και Φοίνικες ούτοι γαρ δή τας πλειστας των νήσων ωκησα
TRADUZIONE
I centri in cui gli abitanti, ormai molto sicuri nelle comunicazioni marittime, si insediarono più di recente, dotati di più consistenti risorse economiche, venivano fondati per lo più lungo i litorali e fortificati con mura. Si cercava inoltre di occupare gli istmi per praticare agevolmente i propri traffici e contrapporsi di potenza ai rispettivi confinanti. Le città antiche, per contro, timorose della pirateria, fiorita per lungo tempo, si edificavano piuttosto lontano dal mare, sia quelle isolane, che le continentali. (Poiché i pirati compivano incursioni reciproche, rivolgendole anche contro quelli che pur non praticando il mare erano rivieraschi). Ancor oggi questi centri si trovano all'interno. Particolarmente dediti alla pirateria erano gli isolani, vale a dire Cari e Fenici. Costoro possedevano la maggior parte delle isole