DISCORSO DI ALESSANDRO AI SOLDATI
VERSIONE DI GRECO di Arriano
TRADUZIONE dal libro Gymnasion
Κρατησας δε τη ιππω τους σατραπας τους Δαρειου την τε Ιωνιαν πασαν τη υμετερα αρχη προσεθηκα και την Αιολιδα πασαν και Φρυγας αμφοτερους και Λυδους, και Μιλητον ειλον πολιορχια· τα δε αλλα παντα εκοντα προσχωρησαντα λαβων υμιν ινα καρποισθε εδωκα· και τα εξ Αιγυπτου και Κυρηνης αγαθα, οσα αμαχει εκτησαμην, υμιν ερχεται, η τε κοιλη Συρια και η Παλαιστινη και η μεση των ποταμων υμετερον κτημα εισι, και Βαβυλων και Βακτρα και Σουσα υμετερα, και ο Λυδων πλουτος και οι Περσων θησαυροι και τα Ινδων αγαθα και η εξω θαλασσα υμετερα· υμεις σατραπαι, υμεις στρατηγοι, υμεις ταξιαρχαι. Ως εμοιγε αυτω τι περιεστιν απο τουτων των πονων οτι μη αυτη η πορφυρα και το διαδημα τουτο; Εχω δε ιδια ουδεν, ουδε εχει τις αποδειξαι θησαυρους εμους οτι μη ταυτα, υμετερα κτηματα η οσα ενεκα υμων φυλαττεται.
κρατήσας δέ τι ϊππφ τους σατράπας του Δαρείου την τε Ίωνίαν πασαν τβ υμετέρα άρχΐ προσέΰηκα και την Αίολίδα πασαν και Φρύγας άμψο τέοονς και Λυδούς και Μίλητον ειλον πολιορκία τα δε άλλα πάντα έχοντα προσγωρήααντα λαβών νμϊν κορ ποϋσ&αι έδωκα Και τα εξ Αιγύπτου και Ιίνρψης άγα&ά οαα άμαχει έχτηαάμην υμϊν έρχεται η τε χοί λη Συρία και ή Παλαιστίνη χαι η μέση των ποταμών υμέτερον κτημά εΐαι και Βαβυλών και Βάχτρα χαΐ Σοϋσα υμέτερα χαι ο Λυδών πλούτος και οι Περσών θησαυροί και τα Ινδών άγα&ά και ή Ι ξω ΰάλασσα υμέτερα υμεΊς σατράπαι νμεϊς στρατηγοί υμεΐς ταξιάρχαι ως έ μοιγε αύτψ τι περίεστιν από τούτων των πόνων οτι μη αυτή η πορφύρα και τό διάδημα τοΰτο χέκτημαι δε Ιδία ουδέν ουδέ έχει τις άποδεΐξαι θησαυρούς εμονς οτι μη ταύτα υμέτερα κτήματα η οαα ένεχα υμών ψνλαττεται
TRADUZIONE
Vinti con la cavalleria { i satrapi di Dario, ho aggiunto al vostro dominio tutta la Ionia, tutta l'Eolia, le due Frigie e la Lidia, ed espugnai Mileto con un assedio; le altre regioni, conquistate per resa spontanea, le ho date a voi perché ne coglieste i frutti. . Anche le ricchezze dell'Egitto e di Cirene, che ho acquisito senza combattere, vanno a voi; la Celesiria, la Palestina e la terra in mezzo ai due fiumi sono vostri possedimenti; e Babilonia è vostra, come Battra e Susa; e la ricchezza dei Lidi, i tesori dei Persiani, i beni degli Indiani e il Mare Esterno sono tutte cose vostre: voi siete satrapi, voi strateghi, voi tassiarchi. 9. A me di tante fatiche cosa rimane, oltre questa veste di porpora e questo diadema? Non ho possedimenti personali, e nessuno può indicare miei tesori privati che non siano questi possedimenti, che sono vostri, o tutto ciò che per voi si custodisce.