Δουκέτιος ὁ τῶν Σικελῶν ἔχων τὴν ἡγεμονίαν Αἴτνην μὲν κατελάβετο, τὸν ἡγούμενον αὐτῆς δολοφονήσας, εἰς δὲ τὴν Ἀκραγαντίνων χώραν ἀναζεύξας μετὰ δυνάμεως Μότυον φρουρούμενον ὑπὸ τῶν Ἀκραγαντίνων ἐπολιόρκησε· τῶν δὲ Ἀκραγαντίνων καὶ Συρακοσίων ἐπιβοηθησάντων, συνάψας μάχην καὶ προτερήσας ἐξήλασεν ἀμφοτέρους ἐκ τῶν στρατοπέδων. καὶ τότε μὲν τοῦ χειμῶνος ἐνισταμένου διεχωρίσθησαν εἰς τὴν οἰκείαν, οἱ δὲ Συρακόσιοι τὸν στρατηγὸν Βόλκωνα, τῆς ἥττης αἴτιον ὄντα καὶ δόξαντα λάθρᾳ συμπράττειν τῷ Δουκετίῳ, καταδικάσαντες ὡς προδότην ἀπέκτειναν. τοῦ θέρους δὲ ἀρχομένου στρατηγὸν ἕτερον κατέστησαν, ᾧ δύναμιν ἀξιόλογον δόντες προσέταξαν καταπολεμῆσαι Δουκέτιον. οὗτος δὲ πορευθεὶς μετὰ τῆς δυνάμεως κατέλαβε τὸν Δουκέτιον στρατοπεδεύοντα περὶ τὰς Νομάς· γενομένης δὲ παρατάξεως μεγάλης, καὶ πολλῶν παρ' ἀμφοτέροις πιπτόντων, μόγις Συρακόσιοι βιασάμενοι τοὺς Σικελοὺς ἐτρέψαντο, καὶ κατὰ τὴν φυγὴν πολλοὺς ἀνεῖλον.
Ducezio, quando reggeva il comando dei Siciliani, si impadroniva di Etna uccidendo il suo governatore, muovendo verso (ἀναζεύγνῡμι) la regione degli Agrigentini con forza strinse d’assedio (aor. πολιορκέω) Mozia difesa dagli Agrigentini; volendo la liberazione degli abitanti di Agrigento e di Siracusa, unendosi a loro (συνάπτω) in battaglia e guidandoli(προτερέω), li portò (ἐξελαύνω) entrambi a riprendere possesso dell’accampamento. E poi, sopraggiungendo (ἐνίστημι) l’inverno, si separarono (διαχωρίζω) (per tornare) in patria, i Siracusaniavendo Bolcone come stratega, ritenuto colpevole della sconfitta e sembrando egli di nascosto cooperare con Ducezio, accusandolo come traditore lo condannarono a morte. All’inizio dell’estate elessero un altro stratega, degno di considerazione al quale, dando forza, comandarono di guerreggiare Ducezio. Questi accreditato di potere attaccava Ducezio che si era accampato a Numidia: dispostosi in ordine di battaglia scagliandosi contro ambedue, a fatica i Siracusani stringendoli volsero in fuga i Siciliani e ne uccisero (αναιρεω) molti durante la fuga. (by Geppetto)