MALVAGITà E INGIUSTIZIA DEI TRENTA TIRANNI
VERSIONE DI GRECO di Diodoro Siculo

Ου μην εληγον ηε της παρανομιας οι τυραννοι, πολυ δε μαλλον επιτασιν λαμβανουσης της απονοιας των μεν ξενων τους πλουσιωτατους εξεκοντα κατεσφαξαν, οπως των χρηματων κυριευσωσι, των δε πολιτων καθ'ημεραν αναιρουμενων, οι τοις βιοις ευπορουμενοι σχεδον απαντες εφυγον εκ της πολεως. Ανειλον δε και Αυτολυκον, ανδρα παρρησιαστην, και καθολου τους χαριεστατους επελεγον. Επι τοσουτο δε κατεφθειραν την πολιν, ωστε φυγειν τους αθηναιους πλειους των ημισεων.

TRADUZIONE

I Tiranni non smettevano in realtà la loro violazione delle leggi, anzi molto di più prendendo piede la loro follia uccisero i 60 più ricchi tra gli stranieri, per impadronirsi delle loro proprietà, uccisi ogni giorno i cittadini, d'altra parte, quasi tutti coloro che erano ricchi nelle loro vite fuggivano dalla città. Ma presero anche Autolico, uomo che parlava liberamente, e in generale se la prendevano con i più graditi. A tal punto distruggevano la città che fuggivano gli Ateniesi più della metà.